without examplesFound in 2 dictionaries
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
сочетаться
sich vereinigen, sich verbinden (непр.)
(гармонировать) zueinander passen vi
Art (Ru-De)
сочетаться
(с чем-л.) übereinstimmen
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
При этом «возможное восстание» на территории ГДР должно было сочетаться с «освободительной миссией» западногерманских милитаристов.Dabei sollte der „mögliche Aufstand" auf dem Territorium der DDR mit der „Befreiermission" der westdeutschen Militaristen gekoppelt werden.Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemachtSo werden Kriege gemachtNorden, Albert© by 1950 Dietz Verlag GmbH, BerlinТак делаются войныНорден, Альберт© Издательство «Прогресс», 1973
Стремление сочетаться Христу есть стремление к совершенству, к которому мы призваны Богом.Das Bestreben, sich Christus anzuschließen, ist ein Streben nach der Vollkommenheit, zu der wir von Gott berufen sind.© 2006-2011http://russian-church.de 2/7/2012© 2006-2011http://russian-church.de 2/7/2012
Искусные колонны кажутся деревьями, капители и карнизы — сплетающимися акантовыми листами, которые, сочетаясь в замысловатые гирлянды и фигуры, дивно украшают строение.Die künstlichen Säulen scheinen Bäume und die Kapitaler und Gesimse Akanthusblätter, die in wundervollen Gewinden und Figuren herrliche Verzierungen bilden.Гофман, Эрнст Теодор А. / Золотой горшокHoffmann, Ernst Theodor A. / Der goldne TopfDer goldne TopfHoffmann, Ernst Theodor A.© 1997 Deutscher Taschenbuch Verlag, MunchenЗолотой горшокГофман, Эрнст Теодор А.© Издательство "Детская литература", 1981г.
Аденауэр, довольно авторитарно правивший много лет канцлер Федеративной республики, сумел внушить немцам: демократия и государственный авторитет, демократическая свобода и твердое руководство вполне хорошо сочетаются друг с другом.Adenauer, der ziemlich autoritär regierende langjährige Kanzler der Bundesrepublik, hat es vermocht, den Deutschen den Eindruck zu vermitteln, daß Demokratie und staatliche Autorität, demokratische Freiheit und feste Führung sehr wohl zusammengehen.Зонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыSontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandGrundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandSontheimer, Kurt© R. Piper & Co. Verlag, München 1993Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыЗонтхаймер, Курт© R. Piper & Co. Verlag, München 1993© Памятники исторической мысли, 1996
Эти требования клерикально-милитаристской системы сочетаются в Западной Германии со стремлениями подчинить все отрасли образования агрессивной и реваншистской «атлантической» концепции боннского государства.Diese Bedingungen eines klerikal-militaristischen Systems vereinigen sich in Westdeutschland mit dem Bestreben, alle Zweige des Unterrichtswesens der aggressiven und revanchistischen NATO-Konzeption des Bonner Staates unterzuordnen.Хаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыHaak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturPolitik gegen die KulturHaak, Gerda,Kessler, Horst© Dietz Verlag Berlin 1964Политика против культурыХаак, Герда,Кесслер, Хорст© Dietz Verlag, Berlin, 1964© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Это был совсем ещё молодой человек с землистым цветом кожи и выпирающим кадыком. Впечатление он производил странное: тонкие черты лица, нервная жестикуляция и очки плохо сочетались с потёртой тужуркой, ситцевой рубашкой и грубыми сапогами.Der noch sehr junge Mann mit dem erdigen Teint und dem hervortretenden Kehlkopf wirkte sonderbar: Das feingeschnittene Gesicht, die nervösen Gesten und die Brille paßten schlecht zur abgewetzten Joppe, dem Kattunhemd und den groben Stiefeln.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Die Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, BorisАлмазная колесница, Том 1Акунин, Борис
Потому, собственно, и не сочетался законным браком с какой-нибудь благонравной девицей отечественного производства.Darum habe ich auch kein ehrbares russisches Mädchen geheiratet.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Решился ли он, сочетавший страстный нрав со стремлением к логике и ясности, решился ли он с терпеньем и без прекословии подвергнуться испытанию?Hatte er, der leidenschaftlich war und auf Konsequenz und Klarheit angelegt, sich zwingen wollen, in Fassung und ohne zu fragen, dieses Abenteuer auszuhalten?Рильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеRilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeDie Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeRilke, Rainer MariaЗаписки Мальте Лауридса БриггеРильке, Райнер Мария© "ИД "Флюид", 2005
Если их надлежащим образом сочетать, то можно будет обойтись без некоторых линий.Legt man diese passend zusammen, so kann man einige Linien ersparen.Адлер, Август / Теория геометрических построенийAdler, August / Theorie der geometrischen KonstruktionenTheorie der geometrischen KonstruktionenAdler, AugustТеория геометрических построенийАдлер, Август© "Государственное учебно-педагогическое издательство наркомпроса РСФСР ", 1940
В январе вдова Арнульфи сочеталась законным браком со своим первым подмастерьем Домиником Дрюо, который, таким образом, стал мэтром Дрюо, мастером перчаточных и парфюмерных дел.Im Januar ehelichte die Witwe Arnulfi ihren ersten Gesellen Dominique Druot, der damit zum Maitre Gantier et Parfümeur avancierte.Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG ZürichПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Как прекрасно сочетается это слово с пустынями и ледниками, с путешествиями в дикие, неизведанные края, с таинственными людьми, заводящими разговоры на корабле посреди реки, с киностудиями, самолетами, индейскими племенами, с Африкой!Es paßte zu Wüsten, zu Reisen an unbekannte Orte, zu geheimnisvollen Männern, die auf einem Schiff mitten im Fluß ein Gespräch anfingen, zu Flugzeugen, Filmstudios, Indiostämmen, Gletschern, Afrika.Коэльо, Пауло / Одиннадцать минутCoelho, Paulo / Elf MinutenElf MinutenCoelho, Paulo© 2003 by Paulo Coelho© 2003 Diogenes Verlag AG ZurichОдиннадцать минутКоэльо, Пауло© 2003 by Paulo Coelho© София, 2005
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
сочетаться браком
ehelichen
сочетаться браком
gatten
сочетаться браком
heiraten
сочетать браком
beilegen
сочетать браком
zusammengeben
сочетать браком, объявить мужем и женой
zusammensprechen
сочетающееся с наружной косолапостью плоскостопие
Knickfuß
сочетающееся с наружной косолапостью плоскостопие
Knickplattfuß
сочетать браком
verheiraten
сочетать браком
vermählen
cлово или оборот речи, сочетающие русские слова/буквы с англицизмами
Runglisch
cлово или оборот речи, сочетающие немецкие слова/буквы с англицизмами
Denglisch
Word forms
сочетаться
глагол, несовершенный вид, всегда возвратный, непереходный
Инфинитив | сочетаться |
Настоящее время | |
---|---|
я сочетаюсь | мы сочетаемся |
ты сочетаешься | вы сочетаетесь |
он, она, оно сочетается | они сочетаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сочетался | мы, вы, они сочетались |
я, ты, она сочеталась | |
оно сочеталось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | сочетающийся | сочетавшийся |
Деепричастие | сочетаясь | (не) сочетавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сочетайся | сочетайтесь |
сочетать
глагол, двувидовой, переходный
Инфинитив | сочетать |
Настоящее/будущее время | |
---|---|
я сочетаю | мы сочетаем |
ты сочетаешь | вы сочетаете |
он, она, оно сочетает | они сочетают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сочетал | мы, вы, они сочетали |
я, ты, она сочетала | |
оно сочетало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | сочетающий | сочетавший |
Страдат. причастие | сочетаемый | - |
Деепричастие | сочетая | сочетав, *сочетавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сочетай | сочетайте |
Побудительное накл. | сочетаемте |
Инфинитив | сочетаться |
Настоящее/будущее время | |
---|---|
я сочетаюсь | мы сочетаемся |
ты сочетаешься | вы сочетаетесь |
он, она, оно сочетается | они сочетаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сочетался | мы, вы, они сочетались |
я, ты, она сочеталась | |
оно сочеталось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | сочетающийся | сочетавшийся |
Деепричастие | сочетаясь | сочетавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сочетайся | сочетайтесь |
Побудительное накл. |