about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

спороть

abtrennen vt, lostrennen vt

Examples from texts

Существуют и другие инициативы, призванные усовершенствовать рассмотрение споров с участием бизнеса.
Daneben gibt es noch eine Reihe anderer Initiativen, die die Rechtssprechung bei Streitfällen zwischen Unternehmen vervollkommnen sollen.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
После целого часа споров мэр попросил Бенето сообщить новости.
Eine Stunde lang gingen die Diskussionen weiter, dann bat der Bürgermeister Beneto um eine Zusammenfassung der Nachrichten.
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Именно тогда от нас начали ускользать идеи и убеждения, которые могли бы обеспечить целесообразное разрешение всех споров, возникавших между народами.
Damals begannen uns die Ideen und die Gesinnungen zu entschwinden, die die zweckmäßige Erledigung der zwischen Völkern auftauchenden Fragen ermöglicht hätten.
Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und Ethic
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Я ненавидел эти визиты, даже если не было споров по поводу счетов.
Ich haßte es, zu ihr zu gehen, selbst wenn es keinen Streit über die Abrechnungen gab.
Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige Geschichte
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.
Даже не хотелось больше фотонных звездолетов, протонных культиваторов и жарких споров о хорошем урожае бананов в Заполярье.
Nicht einmal von Photonenraumschiffen wollte er noch etwas wissen, von Protonenkultivatoren und hitzigen Debatten um eine gute Bananenernte im hohen Norden.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Вместе с тем, он указал, какие на этом пути встречались неясности и недоразумения, которые приходилось с огромным трудом преодолевать современникам каждого этапа этих споров, за которыми стояли глубочайшие вопросы бытия.
Zugleich zeigte er, welche Missverständnisse und Unklarheiten auf diesem Wege überwunden werden mussten von den Zeitgenossen einer jeden Etappe in diesen Auseinandersetzungen, hinter denen die tiefsten Seinsfragen standen.
© 2006-2011
© 2006-2011
- Странно все это с Львом Игнатьевичем, не спорю.
"Das ist alles merkwürdig mit Lew Ignatjewitsch, das bestreite ich nicht."
Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / Marktlücken
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Спорю, что ты никогда и не пробовал.
Ich wette, du hast es noch nie versucht.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München

Add to my dictionary

спороть
Verbábtrennen; lóstrennen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

суды по разрешению трудовых споров
Arbeiterkammern
федеральный суд по рассмотрению трудовых споров
BAG
рассмотрение трудовых споров
Behandlung von Arbeitsstreitigkeiten
урегулирование трудовых споров
Beilegung von Arbeitsstreitigkeiten
федеральный суд по рассмотрению трудовых споров
Bundesarbeitsgericht
судебно-правовой путь разрешения финансовых споров
Finanzrechtsweg
подсудность споров
Gerichtsstand der Streitigkeiten
Гаагская конвенция о разрешении споров мирным путем
HA
отделение суда для разбора торговых споров
Handelskammer
интернационализация урегулирования споров
Internationalisierung der Regulierung von Streitigkeiten
палата районного суда по рассмотрению трудовых споров
Kammer für Arbeitsrechtssachen
занимающегося разрешением споров по вопросам социального обеспечения
Landessozialgericht
камера суда для разрешения сельскохозяйственных споров
Landwirtschaftskammer
Верховный суд по рассмотрению трудовых споров
Ob. Arb.G
уплачиваемый публично-правовыми корпорациями паушальный сбор за рассмотрение споров в суде по социальным вопросам
Pauschalgebühr

Word forms

спороть

глагол, переходный
Инфинитивспороть
Будущее время
я спорюмы спорем
ты спорешьвы спорете
он, она, оно споретони спорют
Прошедшее время
я, ты, он споролмы, вы, они спороли
я, ты, она спорола
оно спороло
Действит. причастие прош. вр.споровший
Страдат. причастие прош. вр.споротый
Деепричастие прош. вр.споров, *споровши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.спориспорите
Побудительное накл.споремте
Инфинитивспороться
Будущее время
я спорюсьмы споремся
ты спорешьсявы споретесь
он, она, оно споретсяони спорются
Прошедшее время
я, ты, он споролсямы, вы, они споролись
я, ты, она споролась
оно споролось
Причастие прош. вр.споровшийся
Деепричастие прош. вр.споровшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.спорисьспоритесь
Побудительное накл.споремтесь
Инфинитивспарывать
Настоящее время
я спарываюмы спарываем
ты спарываешьвы спарываете
он, она, оно спарываетони спарывают
Прошедшее время
я, ты, он спарывалмы, вы, они спарывали
я, ты, она спарывала
оно спарывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеспарывающийспарывавший
Страдат. причастиеспарываемый
Деепричастиеспарывая (не) спарывав, *спарывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.спарывайспарывайте
Инфинитивспарываться
Настоящее время
я спарываюсьмы спарываемся
ты спарываешьсявы спарываетесь
он, она, оно спарываетсяони спарываются
Прошедшее время
я, ты, он спарывалсямы, вы, они спарывались
я, ты, она спарывалась
оно спарывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеспарывающийсяспарывавшийся
Деепричастиеспарываясь (не) спарывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.спарывайсяспарывайтесь