without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- dicts.universal_ru_de.description
- dicts.universal_ru_de.description
спутаться
(о нитках, волосах и т.п.) sich verwickeln, sich verknäueln
(о мыслях и т.п.) sich verwirren; in Verwirrung [Verlegenheit] geraten (непр.) vi (s); den Faden verlieren (непр.) (потерять нить); aus dem Konzept kommen (непр.) vi (s) (сбиться)
разг. неодобр. (связаться) sich einlassen (непр.) (с кем-либо - mit)
Examples from texts
Ни за что не спутает он партнеров, даже после трех-четырех браков; он помнит все в точности, как будто в голове у него бухгалтерская книга.Er verwechselt nichts, selbst nicht nach drei, vier Ehen; es ist, als führe er Buch darüber.Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Точно так же и у Гомера: влачимый Ахиллом Гектор с лицом, обезображенным кровью и пылью, и спутанными, запекшимися от крови волосами (как его описывает и Овидий) представляет отвратительное, но по тому самому еще более ужасное и трогательное зрелище.So wird auch beim Homer der geschleifte Hektor, durch das von Blut und Staub entstellte Gesicht, und zusammenverklebte Haar, (wie es Virgil ausdrückt) ein ekler Gegenstand, aber eben dadurch um so viel schrecklicher, um so viel rührender.Лессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзииLessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieLaokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieLessing, Gotthold EphraimЛаокоон, или о границах живописи и поэзииЛессинг, Готтфрид Эфраим© Государственное издательство художественной литературы, 1957
В голове у меня все спуталось, я не знал, что делать, на что решиться.Es war wüst in mir, ich hatte weder Urteil noch Fassungsvermögen mehr.Шамиссо, Адельберт / Удивительная история Петера ШлемиляChamisso, Adelbert / Peter Schlemihl's wundersame GeschichtePeter Schlemihl's wundersame GeschichteChamisso, Adelbert© 2010 Philipp Reclam jun. GmbH & Co. KG, StuttgartУдивительная история Петера ШлемиляШамиссо, Адельберт
Тадзио, очень бледный, приподнялся и несколько минут сидел неподвижно, опершись рукой о песок, волосы его спутались, глаза были темны от гнева.Tadzio, sehr bleich, richtete sich zur Hälfte auf und saß, auf einen Arm gestützt, mehrere Minuten lang unbeweglich, mit verwirrtem Haar und dunkelnden Augen.Манн, Томас / Смерть в ВенецииMann, Thomas / Der Tod in VenedigDer Tod in VenedigMann, Thomas© by S. Fischer, Verlag, BerlinСмерть в ВенецииМанн, Томас© Н. Ман, наследники, перевод© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС». Издание, 2004
Спутанные ростки превращались в хаотическую растительную массу, корни, стебли и листья быстро напитывались пламенем жизни.Pflanzliches Leben breitete sich aus, wuchs rasend schnell.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
заросший длинной спутанной бородой
bartumwallt
спутанные нитки
Fitz
покрытый спутанными седыми волосами
grauzottig
спутанная мания
verworrene Manie
спутавшиеся волосы
Zaun
Word forms
спутать
глагол, переходный
Инфинитив | спутать |
Будущее время | |
---|---|
я спутаю | мы спутаем |
ты спутаешь | вы спутаете |
он, она, оно спутает | они спутают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он спутал | мы, вы, они спутали |
я, ты, она спутала | |
оно спутало |
Действит. причастие прош. вр. | спутавший |
Страдат. причастие прош. вр. | спутанный |
Деепричастие прош. вр. | спутав, *спутавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | спутай | спутайте |
Побудительное накл. | спутаемте |
Инфинитив | спутаться |
Будущее время | |
---|---|
я спутаюсь | мы спутаемся |
ты спутаешься | вы спутаетесь |
он, она, оно спутается | они спутаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он спутался | мы, вы, они спутались |
я, ты, она спуталась | |
оно спуталось |
Причастие прош. вр. | спутавшийся |
Деепричастие прош. вр. | спутавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | спутайся | спутайтесь |
Побудительное накл. | спутаемтесь |
Инфинитив | спутывать |
Настоящее время | |
---|---|
я спутываю | мы спутываем |
ты спутываешь | вы спутываете |
он, она, оно спутывает | они спутывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он спутывал | мы, вы, они спутывали |
я, ты, она спутывала | |
оно спутывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | спутывающий | спутывавший |
Страдат. причастие | спутываемый | |
Деепричастие | спутывая | (не) спутывав, *спутывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | спутывай | спутывайте |
Инфинитив | спутываться |
Настоящее время | |
---|---|
я спутываюсь | мы спутываемся |
ты спутываешься | вы спутываетесь |
он, она, оно спутывается | они спутываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он спутывался | мы, вы, они спутывались |
я, ты, она спутывалась | |
оно спутывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | спутывающийся | спутывавшийся |
Деепричастие | спутываясь | (не) спутывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | спутывайся | спутывайтесь |