without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
спёртый
разг.
dumpf, stickig
Examples from texts
И к прежде голубым, зеленым и желтым, разделенным остатками перекрытий, льнул воздух этой жизни, никакому ветру не дававшийся, спертый, вялый, затхлый.Und aus diesen blau, grün und gelb gewesenen Wänden, die eingerahmt waren von den Bruchbahnen der zerstörten Zwischenmauern, stand die Luft dieser Leben heraus, die zähe, träge, stockige Luft, die kein Wind noch zerstreut hatte.Рильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеRilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeDie Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeRilke, Rainer MariaЗаписки Мальте Лауридса БриггеРильке, Райнер Мария© "ИД "Флюид", 2005
Воздух в пивной был спертый, затхлый, и в то же время на него неожиданно пахнуло холодом.Drinnen in der Gaststube war es merkwürdig kühl und muffig zugleich.Белль, Генрих / Где ты был, АдамBöll, Heinrich / Wo warst du AdamWo warst du AdamBöll, Heinrich© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KolnГде ты был, АдамБелль, Генрих© Издательство «Правда», 1987
Пламя переходило с дерева на дерево, охватывало весь сад, и высокая листва, откуда вырывались длинные белые спирали, казалась задымившим вулканом.Das Feuer sprang von Baum zu Baum, und die hohen grünen Massen, aus denen lange weiße Rauchkringel emporstiegen, sahen wie Vulkane aus, die zu qualmen beginnen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Обязательно раздобуду себе какое-нибудь ценное произведение искусства из металла - из бронзы или из золота, на худой конец из мрамора; в крайнем случае придется съездить в Рим и спереть что-нибудь в Ватикане.Ich mußte unbedingt einen wertvollen Kunstgegenstand aus Metall auftreiben, aus Bronze oder Gold, vielleicht auch aus Marmor, aber ich konnte ja schlecht vorher nach Rom fahren und aus den vatikanischen Museen etwas klauen.Белль, Генрих / Глазами клоунаBöll, Heinrich / Ansichten eines ClownsAnsichten eines ClownsBöll, Heinrich© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnГлазами клоунаБелль, Генрих© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Потом, по спирали или направленные вниз, они окаймляли ствол, покрытый грубой корой, пока дерево не превращалось в подобие конической щетки.Dann stiegen nach unten geneigte Äste in einer ungleichmäßigen Spirale auf und um die sich abschälende Rinde, bis der Baum an eine kegelförmige Scheuerbürste erinnerte.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Временами облако вдруг разрывалось, разметав далеко вокруг свои черные спирали.Manchmal zerriß sie plötzlich, und ihre schwarzen Kreise zerstoben in alle vier Winde.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Как зеленый священник, он служил как бы мостом между колонией и остальным Рукавом Спирали, рассказывая о событиях, о которых узнавал через телинк .Der grüne Priester war für die Kolonie eine Brücke zum Rest des Spiralarms, denn er berichtete von den neuesten Ereignissen auf anderen Welten.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Когда гидроги разрушили небесные шахты, Ческа призвала все кланы искать новые способы добычи водорода по всему Рукаву Спирали.Vor einigen Jahren, nach Beginn der Hydroger-Krise, hatte Cesca die Clans aufgefordert, nach innovativen Möglichkeiten für die Gewinnung von Wasserstoff im Spiralarm Ausschau zu halten.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Ей не свойственно было тщеславие и дурнушкой она себя не считала, но Эстарру пугал тот факт, что ее хотят сделать самой красивой женщиной Рукава Спирали.Sie war weder eitel noch mit ihrem Erscheinungsbild unzufrieden, aber sie fühlte sich von dem Versuch der Leute um sie herum verunsichert, sie in die schönste Frau des Spiralarms zu verwandeln.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Грузовой трюм «Любопытного» забит роскошным редким товаром, за который никто не хочет платить, а я не могу даже полетать по Рукаву Спирали в поисках новых покупателей, – она возмущенно фыркнула.In meinen Frachträumen lagern Luxusartikel, an denen niemand mehr Bedarf hat, und ich kann nicht einmal durch den Spiralarm fliegen und neue Kunden suchen." Sie schnaubte.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Хотя гуманоиды цивилизации илдиран помогали Земле колонизировать Рукав Спирали, они все еще смотрели на людей как на честолюбивых выскочек.Die humanoiden Ildiraner haben der Erde zwar dabei geholfen, den Spiralarm zu kolonisieren, aber sie sehen in den Menschen noch immer ehrgeizige Emporkömmlinge.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Add to my dictionary
спёртый
dumpf; stíckigExamples
спёртый воздух — dumpfe [muffige] Luft
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
спертый воздух
Mief
спертый воздух
stickige Luft
в виде спирали
spiralförmig
течение по спирали
Spiralströmung
рост по спирали
Spiralwachstum
виток спирали
Spiralwindung
спереть украсть
spritzen
теория спирали заработной платы и цен
Theorie der Lohn-Preis-Spirale
Word forms
спереть
глагол, переходный
Инфинитив | спереть |
Будущее время | |
---|---|
я сопру | мы сопрём |
ты сопрёшь | вы сопрёте |
он, она, оно сопрёт | они сопрут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он спёр | мы, вы, они спёрли |
я, ты, она спёрла | |
оно спёрло |
Действит. причастие прош. вр. | спёрший |
Страдат. причастие прош. вр. | спёртый |
Деепричастие прош. вр. | сперев, спёрши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сопри | соприте |
Побудительное накл. | сопрёмте |
Инфинитив | спереться |
Будущее время | |
---|---|
я сопрусь | мы сопрёмся |
ты сопрёшься | вы сопрётесь |
он, она, оно сопрётся | они сопрутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он спёрся | мы, вы, они спёрлись |
я, ты, она спёрлась | |
оно спёрлось |
Причастие прош. вр. | спёршийся |
Деепричастие прош. вр. | сперевшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сопрись | сопритесь |
Побудительное накл. | сопрёмтесь |
Инфинитив | спирать |
Настоящее время | |
---|---|
я спираю | мы спираем |
ты спираешь | вы спираете |
он, она, оно спирает | они спирают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он спирал | мы, вы, они спирали |
я, ты, она спирала | |
оно спирало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | спирающий | спиравший |
Страдат. причастие | спираемый | |
Деепричастие | спирая | (не) спирав, *спиравши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | спирай | спирайте |
Инфинитив | спираться |
Настоящее время | |
---|---|
я спираюсь | мы спираемся |
ты спираешься | вы спираетесь |
он, она, оно спирается | они спираются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он спирался | мы, вы, они спирались |
я, ты, она спиралась | |
оно спиралось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | спирающийся | спиравшийся |
Деепричастие | спираясь | (не) спиравшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | спирайся | спирайтесь |
спёртый
прилагательное, относительное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | спёртый | спёрт |
Жен. род | спёртая | спёрта |
Ср. род | спёртое | спёрто |
Мн. ч. | спёртые | спёрты |
Сравнит. ст. | - |
Превосх. ст. | - |