about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

стеснять

  1. (смущать) verwirren vt, verlegen machen vt, genieren [[ʒe'niː-] vt

  2. см. стеснить

Examples from texts

А понадобится — приезжай, не стесняйся.
Und wenn du sie einmal brauchst, komm.
Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
– А вы по‑прежнему стесняетесь задать прямой вопрос, даже очень важный?
"Können Sie nach wie vor die wichtigen Fragen nicht stellen?", wollte er von ihr wissen.
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
То, что их главарь несколько стесняется убивать.
Es hat den Anschein, als ob der Anführer irgendwie gezögert hat, zu töten.
Азимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджерAsimov, Isaac / Lucky Starr
Lucky Starr
Asimov, Isaac
© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.
Дэвид Старр – космический рейнджер
Азимов, Айзек
© Издательство "Авотс", 1991
– Давай, не стесняйся.
"Frag nur, hab keine Angst."
Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das Schlangenschwert
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Воспользуюсь стесненным положением этого землевладельца и наживусь на нем?
Die Bedrängnis dieses Gutsbesitzers benützen, um den Wehrlosen übers Ohr zu hauen?
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Старейшины кивали головами в знак одобрения, бормоча: – Конечно, чего там стесняться?
Die Alten nickten beifällig und murmelten: »Jawohl, wozu so viel Rücksichten?
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Что ему еще оставалось в такой стесненной ситуации как не этот ход?
Was blieb ihm auch anderes übrig in dieser bedrängter Lage als dieser Zug?
Зюскинд, Патрик / ПоединокSuskind, Patrick / Ein Kampf
Ein Kampf
Suskind, Patrick
© 1985 Patric Sueskind
Поединок
Зюскинд, Патрик
© 1985 Patric Sueskind
© Перевод с немецкого А.Тарасова, 1999
При этом боннские власти не стесняются злоупотреблять и Западным Берлином для своей неоколониалистской деятельности.
Die Bonner Behörden scheuen sich dabei nicht, auch Westberlin für ihre neokolonialistische Tätigkeit zu mißbrauchen.
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыHaak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die Kultur
Politik gegen die Kultur
Haak, Gerda,Kessler, Horst
© Dietz Verlag Berlin 1964
Политика против культуры
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст
© Dietz Verlag, Berlin, 1964
© Издательство "Прогресс", 1968 г.
- Он оскаливает зубы, и я на секунду столбенею, но тут же вспоминаю, как он мне перед приходом Лехи жаловался, что уже неделю ждет новый протез и даже стесняется выходить на улицу.
Er öffnet den Mund, und ich erstarre, aber da fällt mir ein, daß er sich vor Ljochas Ankunft beklagte, er warte schon seit einer Woche auf die neue Prothese und traue sich nicht unter die Leute.
Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / Marktlücken
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Шурик совершил звериный прыжок через всю комнату и, не стесняясь ни врачихи, ни мужика в полуформенной одежде, схватил мать в объятия и начал целовать: в волосы, в щеку, в ухо…
Mit einem gewaltigen Satz war Schurik am anderen Ende des Zimmers, und ohne sich vor der Arztin und dem Mann im uniform ähnlichen Anzug zu genieren, packte er seine Mutter und küßte sie ab.
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
– Так ты волшебный? – тихо, словно стесняясь самого себя, спросил я.
"Bist du ein Zauberer?", erkundigte ich mich leise, denn ich schämte mich wegen dieser Frage.
Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der Finsternis
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Стесненный одеждой, он не смог бы достаточно быстро закрыться руками.
Er konnte wegen seines Mantels nicht schnell genug die Arme hochkriegen.
Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei Kameraden
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002

Add to my dictionary

стеснять
Verbverwírren; verlégen máchen; genieren

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

не стесняясь
flottweg
не стесняясь
geradewegs
ничем не стесненный
ungehemmt
стесненное положение
Zwangslage
не стесняться в средствах
nicht heikel in der Wahl der Mittel sein
не стесняться в средствах
sich nichts versagen
стеснённое положение
Bedrängnis
работа при стесненной деформации (при защемлении)
Zwängung
стыдиться, стесняться
sich schämen
стыдиться, стесняться
schämen

Word forms

стеснить

глагол, переходный
Инфинитивстеснить
Будущее время
я стеснюмы стесним
ты стеснишьвы стесните
он, она, оно стеснитони стеснят
Прошедшее время
я, ты, он стеснилмы, вы, они стеснили
я, ты, она стеснила
оно стеснило
Действит. причастие прош. вр.стеснивший
Страдат. причастие прош. вр.стеснённый
Деепричастие прош. вр.стеснив, *стеснивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.стеснистесните
Побудительное накл.стеснимте
Инфинитивстесниться
Будущее время
я стеснюсьмы стеснимся
ты стеснишьсявы стеснитесь
он, она, оно стеснитсяони стеснятся
Прошедшее время
я, ты, он стеснилсямы, вы, они стеснились
я, ты, она стеснилась
оно стеснилось
Причастие прош. вр.стеснившийся
Деепричастие прош. вр.стеснившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.стеснисьстеснитесь
Побудительное накл.стеснимтесь
Инфинитивстеснять
Настоящее время
я стесняюмы стесняем
ты стесняешьвы стесняете
он, она, оно стесняетони стесняют
Прошедшее время
я, ты, он стеснялмы, вы, они стесняли
я, ты, она стесняла
оно стесняло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиестесняющийстеснявший
Страдат. причастиестесняемый
Деепричастиестесняя (не) стесняв, *стеснявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.стесняйстесняйте
Инфинитивстесняться
Настоящее время
я стесняюсьмы стесняемся
ты стесняешьсявы стесняетесь
он, она, оно стесняетсяони стесняются
Прошедшее время
я, ты, он стеснялсямы, вы, они стеснялись
я, ты, она стеснялась
оно стеснялось
Наст. времяПрош. время
Причастиестесняющийсястеснявшийся
Деепричастиестесняясь (не) стеснявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.стесняйсястесняйтесь