about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

ступать

  1. (auf)treten (непр.) vi (s), schreiten (непр.) vi (s)

  2. разг.

    • ступай!, ступайте! — geh!; geht!; gehen Sie!
    • ступай скорее! — mach schnell!

Examples from texts

Колышущееся пламя газовых рожков освещало его лишь на коротких участках, и шаги отдавались от ниши к нише даже при всем старании ступать неслышно...
Die flackernden Gasflammen erhellten ihn nur auf kurze Strecken und die Schritte hallten von Nische zu Nische, wenn man auch noch so leise auftrat...
Музиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаMusil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Вот он теперь загрязнил свои пурпуровые сапожки, ступая на нечистоты.
Jetzt besudelte er sogar seine Purpurstiefel, indem er in Unrat trat.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Другие ходили по столам, накрытым пурпуровыми скатертями, и, ступая между блюд, давили ногами подставки из слоновой кости и тирские стеклянные сосуды.
Andre stampften mitten unter den Schüsseln auf den purpurnen Tischdecken herum und zertrümmerten mit Fußtritten die Elfenbeinschemel und die tyrischen Glasgefäße.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Карфагеняне ступали так тяжело, что солдаты насмешливо приглашали их присесть.
Die Karthager manövrierten so schwerfällig, daß die Söldner sie höhnisch aufforderten, sich doch lieber hinzusetzen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Лошади, ступая шагом, скользили по земле; так они доехали до Тевестских ворот.
Obwohl die beiden Pferde im Schritt gingen, glitten sie doch oft aus. So gelangten sie endlich an das Tevester Tor.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Они ступали как попало, то вправо, то влево, натыкаясь на веревки палаток, на скот, разбредшийся во все стороны, на треножники, где жарили мясо.
Sie mußten bald nach rechts, bald nach links ausbiegen, behindert durch die Zeltschnüre, herumlaufende Tiere und die Feldkessel, in denen das Fleisch kochte.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Наташа сообразила, легко ступила ему на спину, подтянулась и перемахнула через забор.
Natascha verstand, stieg auf seinen Rücken, zog sich hoch und sprang über den Zaun.
Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das Schlangenschwert
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Переходит через улицу, не замедляя шага, и почти каждый раз непросто ступает на противоположный тротуар, а легко вспрыгивает на обочину.
Er verläßt das Trottoir, ohne seinen Gang zu verlangsamen, macht aber zumeist einen kleinen Satz, wenn er das gegenüberliegende Trottoir betritt.
Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die Pest
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Белоснежный колонизатор ступил на причал, и сомнений более не оставалось.
Der schneeweiße Kolonisator betrat die Landungsbrücke, und nun gab es keinen Zweifel mehr.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Тони, осторожно ступая, пробиралась через камыш, росший вдоль песчаного берега.
Tony stieg behutsam durch das hohe, scharfe Schilfgras, das am Rande des nackten Strandes stand.
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
- Блестяще, - ответила она, - министерство иностранных дел не может ступить без него ни шагу.
"Großartig", sagte sie, "im Auswärtigen Amt kann man ohne ihn gar nicht mehr auskommen."
Белль, Генрих / Глазами клоунаBöll, Heinrich / Ansichten eines Clowns
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Изабелла ступает, словно танцовщица, среди тюльпанов и садится посреди клумбы.
Isabelle tritt wie eine Tänzerin zwischen die Tulpen und kauert sich nieder.
Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze Obelisk
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Ступайте, ступайте спокойно, теперь уже не опасно.
"Gehen Sie", sagte Finck, "gehen Sie ruhig, es besteht keine Gefahr."
Белль, Генрих / Где ты был, АдамBöll, Heinrich / Wo warst du Adam
Wo warst du Adam
Böll, Heinrich
© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Где ты был, Адам
Белль, Генрих
© Издательство «Правда», 1987
Когда он сбросил слишком тяжелый плащ, на нем осталась рысья шкура вокруг стана, и он решительно ступал маленькими босыми ногами, побелевшими от пыли.
Als er seinen schweren Mantel abgeworfen hatte, stand er in einem Luchsfell da, das seine Hüften umkleidete, und stampfte mit seinen kleinen bloßen Füßen, die weiß vom Staube waren, fest auf die Fliesen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Тот открыл дверь первой комнаты справа, ступил внутрь.
Der öffnete die erste Tür rechts und trat in den Raum.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис

Add to my dictionary

ступать1/2
Verb(áuf)tréten; schréitenExamples

тяжело ступать — stampfen

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    betreten

    translation added by yo-york
    1

Collocations

тяжело ступать
botten
тяжело ступать
klabastern
неуверенно ступать
schlingern
тяжело ступать
stampfen
тяжело ступать
stapfen
тяжело ступать
tappen
нетвердо ступать
taumeln
тяжело ступать
trampsen
тяжело ступать
trapsen
тяжело ступать
trotteln
тяжело ступать
trotten
ступить на скользкий путь
ausrutschen
пройти тяжело ступая
durchstampfen
ступай!
marsch

Word forms

ступить

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивступить
Будущее время
я ступлюмы ступим
ты ступишьвы ступите
он, она, оно ступитони ступят
Прошедшее время
я, ты, он ступилмы, вы, они ступили
я, ты, она ступила
оно ступило
Причастие прош. вр.ступивший
Деепричастие прош. вр.ступив, *ступивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ступиступите
Побудительное накл.ступимте
Инфинитивступать
Настоящее
я ступаюмы ступаем
ты ступаешьвы ступаете
он, она, оно ступаетони ступают
Прошедшее время
я, ты, он ступалмы, вы, они ступали
я, ты, она ступала
оно ступало
Наст. времяПрош. время
Причастиеступающийступавший
Деепричастиеступая (не) ступав, *ступавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ступайступайте