without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
Ты меня увлек за собой, а теперь, как трус, покидаешь!Erst verlockst du mich, und dann läßt du mich im Stich! Feigling du!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Но не меньший трус и предатель тот, кто предает ради материальных выгод принципы духовной жизни, кто, например, предоставляет властителям решать, сколько будет дважды два!Aber ein Feigling und Verräter nicht minder, wer die Prinzipien des geistigen Lebens an materielle Interessen verrät, wer also z. B. die Entscheidung darüber, was zweimal zwei sei, den Machthabern zu überlassen bereit ist!Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das GlasperlenspielDas GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG ZurichИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Он придерживал зубами длинный плащ, который волочился за ним, а варвары кричали ему издали: – Убирайся, трус!Mit den Zähnen hielt er seinen zu langen Mantel fest, der hinter ihm herschleifte. Noch aus der Ferne schrien die Barbaren ihm nach: »Pack dich! Feigling!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
— Хоть я и трус, а придется мне завтра помериться силами с Гудвином.„Ich bin zwar feige, aber morgen werde ich mit Goodwin doch ein Hühnchen rupfen müssen.Волков, Александр / Волшебник Изумрудного городаWolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtDer Zauberer der SmaragdenstadtWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauВолшебник Изумрудного городаВолков, Александр
Хорошо еще, что никто не знает, какой я трус, — сказал Лев, утирая слезы пушистым кончиком хвоста.Ein Glück, daß niemand weiß, wie feige ich bin", sagte der Löwe und trocknete sich die Tränen mit dem Büschel seines Schwanzendes.Волков, Александр / Волшебник Изумрудного городаWolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtDer Zauberer der SmaragdenstadtWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauВолшебник Изумрудного городаВолков, Александр
Лэн вздрогнул: – Ты же взял меня в партнеры. Значит, поручился, что я не трус.»Du hast mich doch zum Partner gewählt«, antwortete Len, »Also hast du dich dafür verbürgt, dass ich kein Feigling bin.«Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und BaselМальчик и ТьмаЛукьяненко, Сергей
Мужчина - трус перед всем Вечно-Женственным; это знают бабенки.Der Mann ist feige vor allem Ewig-Weiblichen: das wissen die Weiblein.Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerDer Fall WagnerNietzsche, Friedrichзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990
Я отнюдь не считал себя трусом (мало ли что мнишь о себе), я был на голову выше своего противника, моя мускулатура всегда превосходно служила мне.Ich glaube, nicht eben feige zu sein (aber was glaubt man nicht alles!), ich war einen Kopf größer als mein Gegner, und auf meine Muskeln konnte ich mich verlassen.Камю, Альбер / ПадениеCamus, Albert / Der FallDer FallCamus, Albert©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg© 1956 by Librairie Gallimard, ParisПадениеКамю, Альбер© Издательство " Радуга", 1988
– Все вы трусы! – воскликнул Мато.»Ihr seid allesamt Feiglinge!« schrie Matho.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
– Заклеймить им лбы раскаленным железом, как трусам!»Und brandmarke sie auf der Stirn mit glühendem Eisen als Feiglinge!«Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Он назвал вас трусами, ворами, лгунами, псами и собачьими сынами!Er hat euch Feiglinge, Gauner, Lügner, Hunde und Söhne von Hündinnen genannt!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Я встал в одних трусах и открыл.Ich stand auf, immer noch in Unterhosen, und öffnete.Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneDas Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/MainЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
- А, не притворяйтесь трусом, - досадливо машет рукой Барсиков."Ach, spielen Sie doch nicht den Feigling!" entgegnet er ärgerlich.Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
Неужели старые генералы бывают трусами?Wie bange so ein alter General sein kann; melden?Белль, Генрих / Бильярд в половине десятогоBöll, Heinrich / Billard um halbzehnBillard um halbzehnBöll, Heinrich© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974Бильярд в половине десятогоБелль, Генрих© Изд-во "Радуга", 1988© Пер. с нем. - Л. Черная
Он отнюдь не был ни глупцом, ни трусом.Er war weder ein Narr noch ein Feigling.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
Angstpeter
translation added by 🇩🇪 Alex WallGold de-ru
Collocations
трус, любящий похвастать своими подвигами
Bärenreißer
купальные трусы
Badehose
узкие купальные трусы до колен
Bermudas
узкие купальные трусы до колен
Bermudashorts
сорочка-трусы
Hemdhose
замша на трусах
Lederfleck
пояс-трусы
Miederslip
сетчатые трусы
Netzhose
спортивные трусы
Turnhose
спортивные трусы
Turnschlüpfer
Word forms
трус
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | трус | трусы |
Родительный | труса | трусов |
Дательный | трусу | трусам |
Винительный | трус | трусы |
Творительный | трусом | трусами |
Предложный | трусе | трусах |
трус
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | трус | трусы |
Родительный | труса | трусов |
Дательный | трусу | трусам |
Винительный | труса | трусов |
Творительный | трусом | трусами |
Предложный | трусе | трусах |