about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

угадывать

(er)raten (непр.) vt; richtig tippen (напр. в спортлото)

Examples from texts

Это угадывают тоскующие и неудовлетворенные всех видов. Он является слишком мало личностью, слишком мало центром...
Das erraten die Sehnsüchtigen, die Unbefriedigten aller Art. Er ist zu wenig Person, zu wenig Mittelpunkt...
Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall Wagner
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Он угадал в ней средство возбуждать больные нервы, - для этого он сделал больною музыку.
Er hat in ihr das Mittel erraten, müde Nerven zu reizen, - er hat die Musik damit krank gemacht.
Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall Wagner
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Очертание лагерей угадывалось по наклонным частоколам.
Man erkannte die Grundrisse der Lager nur noch an den umgerissenen Pikettpfählen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Мы не угадаем ничего в Вагнере, пока не угадаем его доминирующего инстинкта.
Man errät Nichts von Wagner, so lange man nicht seinen dominierenden Instinkt erriet.
Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall Wagner
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Он, несомненно, угадывал, что совершается нечто важное, и стоял недвижно, заложив одну руку за спину, нагнув голову и держа палец во рту.
Offenbar erriet er, daß man wichtige Dinge verhandelte, denn er blieb unbeweglich stehen, eine Hand auf dem Rücken und den Kopf gesenkt, einen Finger im Munde.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Вопрос был в другом – правильно ли он угадал и что ему теперь делать с этой информацией?
Die eigentlichen Fragen waren ganz andere: Hatte er ins Schwarze getroffen? Und was sollte er mit dieser Information anfangen?
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Правильно угадал, какая водка—самогон, а какая—из ресторана Блюме.
Hatte einen Korn vom Spatenbräu und einen vom Restaurant Blume richtig geraten.
Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze Obelisk
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
К столу я вел... а ну, попробуйте угадать кого?
Zu Tische aber führte ich... habt Ihr Lust zu raten?
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Та печаль, которую угадываешь во всех его речах и поступках, – разве не была она неисцелимой тоской? Он ведь слышал по ночам голос Рахили, стенавшей над мертвыми своими детьми и отвергавшей все утешения.
Und verriet die Traurigkeit, die man in all seinem Tun ahnt, nicht die unheilbare Schwermut dessen, der jede Nacht Rahels Stimme hörte, wie sie ihre Kleinen beweinte und jeden Trost zurückwies?
Камю, Альбер / ПадениеCamus, Albert / Der Fall
Der Fall
Camus, Albert
©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
© 1956 by Librairie Gallimard, Paris
Падение
Камю, Альбер
© Издательство " Радуга", 1988
Саламбо, следившая за их полетом, опустила голову, и Таанах, думая, что угадывает причину ее печали, тихо сказала ей: – Они вернутся, госпожа.
Salambo, die ihrem Fortfliegen zusah, ließ den Kopf sinken, und Taanach, die ihren Kummer zu erraten glaubte, sprach sanft zu ihr: »Sie kehren wieder, Herrin!«
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
У вас есть 10 попыток для того, чтобы угадать слово.
Sie haben 10 Versuche, das Wort zu erraten.
Кое- где на холмах виднелись деревушки, в смутной дали угадывался город, обнесенный стеной.
Verstreut standen kleine Dörfer auf kleinen Hügeln, und in der Ferne konnte man die Umrisse einer von einer Mauer umgebenen Stadt erkennen.
Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen Könige
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
Семь подземных королей
Волков, Александр
Автарит, угадывая по выражению его лица, что он говорит, рукоплескал ему.
Autarit erriet diese Gedanken an seinem Mienenspiel und zollte ihm Beifall. Naravas hob verächtlich den Kopf.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
И мне показалось, что за мутными экранами я угадываю выражение лиц.
Mir schien, dass ich hinter den verschwommenen Abbildern die Gesichtsausdrücke erraten konnte.
Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das Schlangenschwert
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
– Лэн неуверенно пожал плечами, и опять я угадал его слова: – Только… у тебя глаза немного светятся.
Len zuckte unsicher mit den Schultern. Abermals wusste ich schon im Voraus, was er gleich sagen würde. »Nur ... deine Augen leuchten so komisch.«
Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der Finsternis
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей

Add to my dictionary

угадывать
Verb(er)ráten; ríchtig típpenExamples

я угадал! — ich hab's!

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    to guess

    0

Collocations

не угадать
danebenraten

Word forms

угадать

глагол, переходный
Инфинитивугадать
Будущее время
я угадаюмы угадаем
ты угадаешьвы угадаете
он, она, оно угадаетони угадают
Прошедшее время
я, ты, он угадалмы, вы, они угадали
я, ты, она угадала
оно угадало
Действит. причастие прош. вр.угадавший
Страдат. причастие прош. вр.угаданный
Деепричастие прош. вр.угадав, *угадавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.угадайугадайте
Побудительное накл.угадаемте
Инфинитивугадаться
Будущее время
я угадаюсьмы угадаемся
ты угадаешьсявы угадаетесь
он, она, оно угадаетсяони угадаются
Прошедшее время
я, ты, он угадалсямы, вы, они угадались
я, ты, она угадалась
оно угадалось
Причастие прош. вр.угадавшийся
Деепричастие прош. вр.угадавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.угадайсяугадайтесь
Побудительное накл.угадаемтесь
Инфинитивугадывать
Настоящее время
я угадываюмы угадываем
ты угадываешьвы угадываете
он, она, оно угадываетони угадывают
Прошедшее время
я, ты, он угадывалмы, вы, они угадывали
я, ты, она угадывала
оно угадывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеугадывающийугадывавший
Страдат. причастиеугадываемый
Деепричастиеугадывая (не) угадывав, *угадывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.угадывайугадывайте
Инфинитивугадываться
Настоящее время
я угадываюсьмы угадываемся
ты угадываешьсявы угадываетесь
он, она, оно угадываетсяони угадываются
Прошедшее время
я, ты, он угадывалсямы, вы, они угадывались
я, ты, она угадывалась
оно угадывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеугадывающийсяугадывавшийся
Деепричастиеугадываясь (не) угадывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.угадывайсяугадывайтесь