without examplesFound in 3 dictionaries
Economics (Ru-De)
удерживаться
behaupten: sich Behandlung
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
После того она оглядела Саламбо и, гордясь своей работой, не могла удержаться, чтобы не сказать.Hierauf betrachtete sie Salambo; und stolz auf ihr Werk, konnte sie nicht umhin, zu erklären:Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Писание гласит: "Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ".Die Schrift. - „Wer aber das Korn zurückhalt, dem wird das Volk fluchen."Брехт, Бертольд / Жизнь ГалилеяBrecht, Bertolt / Leben des GalileiLeben des GalileiBrecht, Bertolt© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940© Stefan S. Brecht, 1967Жизнь ГалилеяБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1963
Для ввода цифры нажмите и удерживайте нажатой клавишу.Drücken und halten Sie CD, um Ziffern einzugeben.© Sony Ericsson Mobile Communications AB, 2006http://www.sonyericsson.com/ 30.05.2010© Sony Ericsson Mobile Communications AB, 2006http://www.sonyericsson.com/ 30.05.2010
Я был здесь поблизости, осматривал наши виноградники у Бучоле и вот не мог удержаться.Ich war nur in der Nähe, unsere Weinberge bei Bucciole zu studieren, und konnte mich nicht weghalten.Брехт, Бертольд / Жизнь ГалилеяBrecht, Bertolt / Leben des GalileiLeben des GalileiBrecht, Bertolt© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940© Stefan S. Brecht, 1967Жизнь ГалилеяБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1963
Соответствующее разуму обдумывание удерживает его на верной середине.Das vernunftgemäße Überlegen hält es auf dem richtigen Mittelwege.Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und EthicKultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960Культура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Началась давка, и те, которые схватили Ганнона, с трудом удержали его на ногах.Es entstand ein allgemeines Gedränge, und die, die Hanno in den Händen hatten, hielten ihn nur mit großer Mühe fest.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
– Но это же связь между мирами! – не удержался Мартин."Aber das ist der Beweis für eine Verbindung zwischen den Welten!", platzte Martin heraus.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Необходимую для этих целей справку о налоге, удержанном с заработной платы, Вы получите от Вашего работодателя.Die hierfür erforderliche Lohnsteuerbescheinigung erhalten Sie von Ihrem Arbeitgeber.© berlin partner gmbhhttp://www.berlin.de/ 3/11/2011
– Раньше ты не думал, что это так уж плохо, – не удержался я."Vorhin warst du nicht der Meinung, dass das schlecht wäre", warf ich ein.Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
Нажмите кнопку "Ключ" о-m и удерживайте до тех пор, пока на индикаторе не появится символ о-m.Taste Schlüssel o-m drücken, bis in der Anzeige das Symbol o-m erscheint.© BSH Munich, Germanyhttp://portal.bsh-partner.com 7/6/2011© BSH Munich, Germanyhttp://portal.bsh-partner.com 7/6/2011
Мы ни о чем не уславливались, но когда карета свернула в парк, я не мог удержаться и соскочил, возможно, я просто-напросто не хотел, как чужой, подкатывать к дому в карете…Es war durchaus nichts vereinbart zwischen uns, aber da der Wagen einbog in den Park, konnte ich es nicht lassen, auszusteigen, vielleicht nur, weil ich nicht anfahren wollte, wie irgendein Fremder.Рильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеRilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeDie Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeRilke, Rainer MariaЗаписки Мальте Лауридса БриггеРильке, Райнер Мария© "ИД "Флюид", 2005
Спендий хотел его удержать, но Мато побежал вверх по лестнице.Spendius wollte ihn zurückhalten, aber der Libyer stürmte die Stufen hinauf.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Но чтобы достичь этой зоны, надо было преодолеть центробежную силу вращающегося вихря, который удерживал воздушный корабль в своей орбите.Gewiß; doch um zu jenem vorzudringen, mußte er die Kreisströme überwinden, die ihn an ihren Peripherien mit fortzerrten.Верн, Жюль / Робур-завоевательVerne, Jules / Robur der SiegerRobur der SiegerVerne, JulesРобур-завоевательВерн, Жюль©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Затравленный сотнями ничтожных будничных мелочей, силясь все их удержать в памяти, все сделать по порядку, он был слишком слабоволен, чтобы разумно и осмысленно распределять свое время.Gehetzt von fünfhundert nichtswürdigen und alltäglichen Bagatellen, die in Ordnung zu halten und zu erledigen sein Kopf sich plagte, war er zu willensschwach, um eine vernünftige und ergiebige Einteilung seiner Zeit zu erreichen.Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Целой удержалась в моем сердце, кажется, только столовая, в которой мы каждый вечер в семь часов сходились обедать.Ganz erhalten ist in meinem Herzen, so scheint es mir, nur jener Saal, in dem wir uns zum Mittagessen zu versammeln pflegten, jeden Abend um sieben Uhr.Рильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеRilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeDie Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeRilke, Rainer MariaЗаписки Мальте Лауридса БриггеРильке, Райнер Мария© "ИД "Флюид", 2005
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
вычитать удерживать
abziehen
возмещение излишне удержанного в течение года налога на заработную плату по заявлению работника
Antragsveranlagung
удерживать в равновесии
äquilibrieren
печь, долго удерживающая тепло
Dauerbrenner
прочно удерживающийся налет
festhaftender Belag
удерживающий контакт
Haltekontakt
удерживающий ток
Haltestrom
удержать от
heraushalten
часть заработной платы, удерживаемая с рабочего под видом его участия в капитале предприятия
Investivlohn
удерживающий магнит
Klebemagnet
возмещение излишне удержанного в течение года налога на заработную плату
Lohnsteuerjahresausgleich
возмещение излишне удержанного в течение года налога на заработную плату
Lohnsteuer-Jahresausgleich
могущий быть удержанным
pfändbar
часть заработной платы, которая может быть удержана
pfändbare Lohnforderung
удерживающая повязка
Retentionsverband
Word forms
удержать
глагол, переходный
Инфинитив | удержать |
Будущее время | |
---|---|
я удержу | мы удержим |
ты удержишь | вы удержите |
он, она, оно удержит | они удержат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он удержал | мы, вы, они удержали |
я, ты, она удержала | |
оно удержало |
Действит. причастие прош. вр. | удержавший |
Страдат. причастие прош. вр. | удержанный |
Деепричастие прош. вр. | удержав, *удержавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | удержи | удержите |
Побудительное накл. | удержимте |
Инфинитив | удержаться |
Будущее время | |
---|---|
я удержусь | мы удержимся |
ты удержишься | вы удержитесь |
он, она, оно удержится | они удержатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он удержался | мы, вы, они удержались |
я, ты, она удержалась | |
оно удержалось |
Причастие прош. вр. | удержавшийся |
Деепричастие прош. вр. | удержавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | удержись | удержитесь |
Побудительное накл. | удержимтесь |
Инфинитив | удерживать |
Настоящее время | |
---|---|
я удерживаю | мы удерживаем |
ты удерживаешь | вы удерживаете |
он, она, оно удерживает | они удерживают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он удерживал | мы, вы, они удерживали |
я, ты, она удерживала | |
оно удерживало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | удерживающий | удерживавший |
Страдат. причастие | удерживаемый | |
Деепричастие | удерживая | (не) удерживав, *удерживавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | удерживай | удерживайте |
Инфинитив | удерживаться |
Настоящее время | |
---|---|
я удерживаюсь | мы удерживаемся |
ты удерживаешься | вы удерживаетесь |
он, она, оно удерживается | они удерживаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он удерживался | мы, вы, они удерживались |
я, ты, она удерживалась | |
оно удерживалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | удерживающийся | удерживавшийся |
Деепричастие | удерживаясь | (не) удерживавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | удерживайся | удерживайтесь |