about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

уединяться

sich (in die Einsamkeit) zurückziehen (непр.)

Examples from texts

Аллея, куда он предложил нам уединиться, вела в открытую, залитую солнцем часть сада. Ни слова не говоря, опустился я на скамью; последовало долгое молчание, прервать которое не решалась даже мамаша.
Der Gang, auf den er mich, ihm zu folgen, einlud, führte nach einem freien besonnten Teile des Gartens — ich ließ mich stumm auf einen Sitz nieder, und es erfolgte ein langes Schweigen, das selbst die gute Mutter nicht zu unterbrechen wagte.
Шамиссо, Адельберт / Удивительная история Петера ШлемиляChamisso, Adelbert / Peter Schlemihl's wundersame Geschichte
Peter Schlemihl's wundersame Geschichte
Chamisso, Adelbert
© 2010 Philipp Reclam jun. GmbH & Co. KG, Stuttgart
Удивительная история Петера Шлемиля
Шамиссо, Адельберт
Он уединился, стал на колени и принялся молиться, направив все мысли на то, что должен сказать своему исповеднику.
Er zog sich zurück, kniete und betete und richtete dann alle seine Gedanken auf das, was er dem Beichtvater zu sagen habe.
Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das Glasperlenspiel
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Наконец Грон привел немногочисленную группу беглецов в уединенную, никем не занятую долину, которая и стала их убежищем на целые века.
Schließlich kam Fürst Gron mit einer kleinen Gruppe von Flüchtlingen in ein verlassenes Tal, das ihnen auf Jahrhunderte als Zufluchtsstätte dienen sollte.
Волков, Александр / Огненный бог МаррановWolkow, Alexander / Der Feuergott der Marranen
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Это уединенное место называлось Орлиной долиной.
Diese einsame Gegend hieß Adlerstal.
Волков, Александр / Тайна заброшенного замкаWolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
После того как Марраны покинули свою уединенную долину, ореол огненного бога значительно потускнел в их глазах.
Das war für ihn sehr wichtig, da der Strahlenglanz des Feuergottes, mit dem er sich umgeben hatte, in den Augen der Marranen allmählich verblaßte.
Волков, Александр / Огненный бог МаррановWolkow, Alexander / Der Feuergott der Marranen
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Все обитатели двух ферм в глухое ночное время собрались около уединенного оврага.
In finsterer Nacht versammelten sich alle Einwohner der beiden Farmen vor der einsamen Schlucht.
Волков, Александр / Желтый туманWolkow, Alexander / Der gelbe Nebel
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Желтый туман
Волков, Александр
Экберт нередко сопровождал Вальтера в его уединенных прогулках, и взаимная дружба их крепла с каждым годом.
Eckbert begleitete ihn oft auf seinen einsamen Spaziergängen, und mit jedem Jahre entspann sich zwischen ihnen eine innigere Freundschaft.
Тик, Людвиг / Белокурый ЭкбертTieck, Ludwig / Der blonde Eckbert
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Потом мы уединились с сигарами на часок в моем кабинете.
Dann ließ Klara uns Männer mit unseren Zigarren für eine kleine Stunde im Herrenzimmer allein.
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's Justiz
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Правда, оставалось еще предположение, что у инженера Робура было тайное пристанище, уединенный остров, затерянный в просторах безбрежного океана.
Die Annahme, daß der Ingenieur Robur einen Zufluchtsort, eine rettende Insel im ungeheuren, verlassenen Ozean gefunden habe, erschien nur als eine sehr gewagte Hypothese.
Верн, Жюль / Робур-завоевательVerne, Jules / Robur der Sieger
Robur der Sieger
Verne, Jules
Робур-завоеватель
Верн, Жюль
©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Однако Платон и Аристотель не в состоянии были признать подобную предпосылку обязательной для подданных своего государства, так как оба уже раньше пришли к идеалу благоразумно и благородно уединяющегося от мирской суеты мудреца.
Etwas derartiges können aber Plato und Aristoteles für die Angehörigen ihres Staates nicht voraussetzen, da beide schon bei dem Ideal des sich klug und vornehm von der Welt zurückziehenden Weisen angelangt sind.
Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und Ethic
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Жизнь в Крепости стала еще более однообразной и уединенной.
Das Leben auf der Festung ist immer monotoner und einsamer geworden.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008

Add to my dictionary

уединяться
sich (in die Éinsamkeit) zurückziehen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

уединенное жилье
Einsiedelei
уединенное жилье
Eremitage

Word forms

уединить

глагол, переходный
Инфинитивуединить
Будущее время
я уединюмы уединим
ты уединишьвы уедините
он, она, оно уединитони уединят
Прошедшее время
я, ты, он уединилмы, вы, они уединили
я, ты, она уединила
оно уединило
Действит. причастие прош. вр.уединивший
Страдат. причастие прош. вр.уединённый
Деепричастие прош. вр.уединив, *уединивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уединиуедините
Побудительное накл.уединимте
Инфинитивуединиться
Будущее время
я уединюсьмы уединимся
ты уединишьсявы уединитесь
он, она, оно уединитсяони уединятся
Прошедшее время
я, ты, он уединилсямы, вы, они уединились
я, ты, она уединилась
оно уединилось
Причастие прош. вр.уединившийся
Деепричастие прош. вр.уединившись, уединясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уединисьуединитесь
Побудительное накл.уединимтесь
Инфинитивуединять
Настоящее время
я уединяюмы уединяем
ты уединяешьвы уединяете
он, она, оно уединяетони уединяют
Прошедшее время
я, ты, он уединялмы, вы, они уединяли
я, ты, она уединяла
оно уединяло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеуединяющийуединявший
Страдат. причастиеуединяемый
Деепричастиеуединяя (не) уединявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уединяйуединяйте
Инфинитивуединяться
Настоящее время
я уединяюсьмы уединяемся
ты уединяешьсявы уединяетесь
он, она, оно уединяетсяони уединяются
Прошедшее время
я, ты, он уединялсямы, вы, они уединялись
я, ты, она уединялась
оно уединялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеуединяющийсяуединявшийся
Деепричастиеуединяясь (не) уединявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уединяйсяуединяйтесь