without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
укутываться
см. укутаться
Examples from texts
Саламбо грезила, укутавшись в покрывала: несмотря на жару, она их не сняла, боясь загрязнить свой прекрасный наряд.Salambo träumte unter ihrem Schleier, lockerte ihn aber trotz der Hitze nicht, aus Furcht, ihre schönen Gewänder könnten beschmutzt werden.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
На столе стояла ваза с желтыми и красными астрами, а за окном лежал искристый снег, в который деревня укуталась, как в большое мягкое одеяло.Auf dem Tisch stand ein Strauß gelber und roter Astern, und draußen lagen die beglänzten Schneefelder, in die sich das Dorf wie eine große, weiche Decke schmiegte.Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Выполнил – и замер, потому что укутанный в комбинезон из тьмы, раскрыв огромные черные крылья, передо мной висел самый обычный человек.Ich wollte angreifen - und erstarrte: Vor mir schwebte ein Mensch wie du und ich in der Luft, von den ausgebreiteten Flügeln mal abgesehen.Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und BaselМальчик и ТьмаЛукьяненко, Сергей
Кто видел его сейчас, нелепо укутанного, странно растерянного, едва узнавал в нем Джана Баттиста Колонну, прекрасного собою, как девушка, и гибкого как тростник.Wer ihn so sah, vermummt und eigentümlich unsicher, der hatte Mühe zu glauben, daß es wirklich Gian-Battista Colonna sei, der schön wie ein Mädchen war und schmal in den Gelenken.Рильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеRilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeDie Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeRilke, Rainer MariaЗаписки Мальте Лауридса БриггеРильке, Райнер Мария© "ИД "Флюид", 2005
Но лицо ее было скрыто под желтой вуалью с черными разводами, и она была так укутана множеством одежд, что не было возможности разглядеть ее.Doch da sie ihren gelben Schleier, auf dem schwarze Blumen gestickt waren, vor dem Gesicht und so viele Gewänder um ihren Leib trug, war sie unerkennbar.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
То она зажигает фонарик, чтобы взглянуть на ребенка, то укутывает его поплотнее парчовым покрывалом.Einmal zündet sie die kleine Lampe an, es anzuleuchten, einmal hüllt sie es wärmer in einen Brokatmantel.Брехт, Бертольд / Кавказский меловой кругBrecht, Bertolt / Der kaukasische KreidekreisDer kaukasische KreidekreisBrecht, Bertolt© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/MainКавказский меловой кругБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1964
Укутанная в покрывало и плащ, Саламбо все же дрожала от утренней прохлады; от движения и воздуха у нее кружилась голова.Trotz aller ihrer Kleider und Schleier fröstelte Salambo in der Morgenkühle.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Add to my dictionary
укутываться
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
укутать
глагол, переходный
Инфинитив | укутать |
Будущее время | |
---|---|
я укутаю | мы укутаем |
ты укутаешь | вы укутаете |
он, она, оно укутает | они укутают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он укутал | мы, вы, они укутали |
я, ты, она укутала | |
оно укутало |
Действит. причастие прош. вр. | укутавший |
Страдат. причастие прош. вр. | укутанный |
Деепричастие прош. вр. | укутав, *укутавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | укутай | укутайте |
Побудительное накл. | укутаемте |
Инфинитив | укутаться |
Будущее время | |
---|---|
я укутаюсь | мы укутаемся |
ты укутаешься | вы укутаетесь |
он, она, оно укутается | они укутаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он укутался | мы, вы, они укутались |
я, ты, она укуталась | |
оно укуталось |
Причастие прош. вр. | укутавшийся |
Деепричастие прош. вр. | укутавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | укутайся | укутайтесь |
Побудительное накл. | укутаемтесь |
Инфинитив | укутывать |
Настоящее время | |
---|---|
я укутываю | мы укутываем |
ты укутываешь | вы укутываете |
он, она, оно укутывает | они укутывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он укутывал | мы, вы, они укутывали |
я, ты, она укутывала | |
оно укутывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | укутывающий | укутывавший |
Страдат. причастие | укутываемый | |
Деепричастие | укутывая | (не) укутывав, *укутывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | укутывай | укутывайте |
Инфинитив | укутываться |
Настоящее время | |
---|---|
я укутываюсь | мы укутываемся |
ты укутываешься | вы укутываетесь |
он, она, оно укутывается | они укутываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он укутывался | мы, вы, они укутывались |
я, ты, она укутывалась | |
оно укутывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | укутывающийся | укутывавшийся |
Деепричастие | укутываясь | (не) укутывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | укутывайся | укутывайтесь |