without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
улей
м
Bienenstock m (умл.), Bienenkorb m (умл.)
Examples from texts
Все ваши солдаты, проникшие в улей, - перебиты.Die Euren, die eingedrungen sind, sind alle tot.Бонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки МайиBonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerDie Biene Maja und ihre AbenteuerBonsels, Waldemar© 1912 by Schuster & LoefflerПриключения пчелки МайиБонзельс, Вальдемар© 1912 by Schuster & Loeffler© 1993, 1995 Изд-во МАИ© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Покончив с этим шершнем, пчелы устремились к воротам улья и снова бросились в бой.Kaum war er gefallen, als die Bienen zum Eingang zurückeilten, um sich aufs neue in den Kampf zu werfen.Бонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки МайиBonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerDie Biene Maja und ihre AbenteuerBonsels, Waldemar© 1912 by Schuster & LoefflerПриключения пчелки МайиБонзельс, Вальдемар© 1912 by Schuster & Loeffler© 1993, 1995 Изд-во МАИ© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Парламентер поспешил вперед и, помахав перед воротами улья белым лепестком, опустился на взлетную площадку.Der Bote stürzte davon, schwenkte vor dem Tor sein weißes Blatt und ließ sich am Flugbrett nieder.Бонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки МайиBonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerDie Biene Maja und ihre AbenteuerBonsels, Waldemar© 1912 by Schuster & LoefflerПриключения пчелки МайиБонзельс, Вальдемар© 1912 by Schuster & Loeffler© 1993, 1995 Изд-во МАИ© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Захваченные врасплох шершни поняли, что им нет спасенья, что ни один из них уже не выйдет из улья, и они бились с храбростью отчаянья.Die eingeschlossenen Hornissen hatten erkannt, daß ihnen der Ausweg abgeschnitten war, und daß wohl keine von ihnen das Tageslicht wieder erblicken würde. So kämpften sie einen furchtbaren Verzweiflungskampf.Бонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки МайиBonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerDie Biene Maja und ihre AbenteuerBonsels, Waldemar© 1912 by Schuster & LoefflerПриключения пчелки МайиБонзельс, Вальдемар© 1912 by Schuster & Loeffler© 1993, 1995 Изд-во МАИ© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Старую пчелу, которая помогла малютке Майе пробудиться к жизни и выползти из ячейки, звали Кассандрой. Она пользовалась большим уважением в улье.Die ältere Bienendame, die der kleinen Biene Maja behilflich war, als sie zum Leben erwachte und aus ihrer Zelle schlüpfte, hieß Kassandra und hatte großes Ansehen im Stock.Бонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки МайиBonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerDie Biene Maja und ihre AbenteuerBonsels, Waldemar© 1912 by Schuster & LoefflerПриключения пчелки МайиБонзельс, Вальдемар© 1912 by Schuster & Loeffler© 1993, 1995 Изд-во МАИ© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Они укладывают листья рядами, один на другой, как черепицу, пока сооружение не примет вид улья старого образца.Sie hängen die Blätter in Reihen auf, daß sie wie Dachziegel übereinanderlie-gen, bis das Ding wie ein altmodischer Bienenkorb aussieht.Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige GeschichteSchmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG ZürichГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
(der) Bienenstock
translation added by 🇩🇪 Alex WallGold de-ru
Collocations
помещать в улей диких пчел
beuten
улей для нескольких роев пчел
Bienenhaus
улей со стеклянными стенками
Glasstock
деревянный улей
Klotzbeute
пчелиный улей
Bienenkorb
улит большой
Grünschenkel
вырезать из улья
zeideln
Word forms
улей
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | улей | ульи |
Родительный | улья | ульев |
Дательный | улью | ульям |
Винительный | улей | ульи |
Творительный | ульем | ульями |
Предложный | улье | ульях |
улить
глагол, переходный
Инфинитив | улить |
Будущее время | |
---|---|
я улью | мы ульём |
ты ульёшь | вы ульёте |
он, она, оно ульёт | они ульют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он улил | мы, вы, они улили |
я, ты, она улила | |
оно улило |
Действит. причастие прош. вр. | уливший |
Страдат. причастие прош. вр. | улитый |
Деепричастие прош. вр. | улив, *уливши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | улей | улейте |
Побудительное накл. | ульёмте |
Инфинитив | улиться |
Будущее время | |
---|---|
я ульюсь | мы ульёмся |
ты ульёшься | вы ульётесь |
он, она, оно ульётся | они ульются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он улился | мы, вы, они улились |
я, ты, она улилась | |
оно улилось |
Причастие прош. вр. | улившийся |
Деепричастие прош. вр. | улившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | улейся | улейтесь |
Побудительное накл. | ульёмтесь |
Инфинитив | уливать |
Настоящее время | |
---|---|
я уливаю | мы уливаем |
ты уливаешь | вы уливаете |
он, она, оно уливает | они уливают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он уливал | мы, вы, они уливали |
я, ты, она уливала | |
оно уливало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | уливающий | уливавший |
Страдат. причастие | уливаемый | |
Деепричастие | уливая | (не) уливав, *уливавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | уливай | уливайте |
Инфинитив | уливаться |
Настоящее время | |
---|---|
я уливаюсь | мы уливаемся |
ты уливаешься | вы уливаетесь |
он, она, оно уливается | они уливаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он уливался | мы, вы, они уливались |
я, ты, она уливалась | |
оно уливалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | уливающийся | уливавшийся |
Деепричастие | уливаясь | (не) уливавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | уливайся | уливайтесь |