without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
умерять
см. умерить
Examples from texts
До сих пор система порталов казалась совершенной и неисчерпаемой – масса проходов, требующая только умеренного количества энергии.Bisher schienen die Transportale perfekt zu funktionieren -Dimensionstore, deren Betrieb nur wenig Energie erforderte.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Как же может в этих условиях воздушный шар, огромная масса которого представляет такую удобную мишень для воздушных течений, бороться даже с умеренным ветром, каким бы мощным двигателем он ни обладал?Und wie könnte derselbe, da er wieder den Strömungen der Atmosphäre eine so breite Angriffsfläche bietet, jemals, und wenn sein Triebwerk noch so mächtig wäre, direkt gegen einen widrigen Wind aufkommen?Верн, Жюль / Робур-завоевательVerne, Jules / Robur der SiegerRobur der SiegerVerne, JulesРобур-завоевательВерн, Жюль©Государственное издательство художественной литературы, 1957
ХДС стал партией умеренного консерватизма, которая, чем дольше она оставалась У руля правления, тем сильнее поддавалась тенденции считать себя германской государственной партией и соответственно править («государство ХДС»).Die CDU wurde zur Partei eines gemäßigten Konservatismus, die, je länger sie an der Regierung blieb, der Tendenz erlag, sich als deutsche Staatspartei zu fühlen und zu gerieren ("CDU-Staat").Зонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыSontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandGrundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandSontheimer, Kurt© R. Piper & Co. Verlag, München 1993Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыЗонтхаймер, Курт© R. Piper & Co. Verlag, München 1993© Памятники исторической мысли, 1996
Если его сдвинуть назад до упора, это означало "стоп". В среднем положении - умеренная рысь, а если передвинуть шпенек до переднего упора, мул поскачет галопом.Schiebe man ihn rückwärts, stünden die Tiere still, bringe man ihn in Mittelstellung, bewegten sie sich im Trab, und schiebe man den Stift bis zum Anschlag vor, gingen sie, in Galopp über.Волков, Александр / Огненный бог МаррановWolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauОгненный бог МаррановВолков, Александр
– Умерить пыл!..Mich mäßigen! ...Верн, Жюль / Робур-завоевательVerne, Jules / Robur der SiegerRobur der SiegerVerne, JulesРобур-завоевательВерн, Жюль©Государственное издательство художественной литературы, 1957
– Умерь свой пыл, – отвечал Уилленс.»Seien Sie vernünftig«, sagte Willens.Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige GeschichteSchmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG ZürichГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.
Add to my dictionary
умерять
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
умерять смягчать
mäßigen
умеренная цена
annehmbarer Preis
целебные источники с умеренной температурой воды
Homöothermen
умеренный ветер
Kühlte
умеренная теплота
Lauheit
умеренная дисплазия
mäßige Dysplasie
становиться умеренным
mäßigen
умеренные боли
milde Schmerzen
умеренный "реалист"
Realo
умеренная цена
reeller Preis
сторонники умеренного курса
Tauben
умеренная громкость
Zimmerlautstärke
умеренные широты
gemäßigte Breiten
Word forms
умерить
глагол, переходный
Инфинитив | умерить |
Будущее время | |
---|---|
я умерю | мы умерим |
ты умеришь | вы умерите |
он, она, оно умерит | они умерят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он умерил | мы, вы, они умерили |
я, ты, она умерила | |
оно умерило |
Действит. причастие прош. вр. | умеривший |
Страдат. причастие прош. вр. | умеренный |
Деепричастие прош. вр. | умерив, *умеривши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | умерь | умерьте |
Побудительное накл. | умеримте |
Инфинитив | умериться |
Будущее время | |
---|---|
я умерюсь | мы умеримся |
ты умеришься | вы умеритесь |
он, она, оно умерится | они умерятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он умерился | мы, вы, они умерились |
я, ты, она умерилась | |
оно умерилось |
Причастие прош. вр. | умерившийся |
Деепричастие прош. вр. | умерившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | умерься | умерьтесь |
Побудительное накл. | умеримтесь |
Инфинитив | умерять |
Настоящее время | |
---|---|
я умеряю | мы умеряем |
ты умеряешь | вы умеряете |
он, она, оно умеряет | они умеряют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он умерял | мы, вы, они умеряли |
я, ты, она умеряла | |
оно умеряло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | умеряющий | умерявший |
Страдат. причастие | умеряемый | |
Деепричастие | умеряя | (не) умеряв, *умерявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | умеряй | умеряйте |
Инфинитив | умеряться |
Настоящее время | |
---|---|
я умеряюсь | мы умеряемся |
ты умеряешься | вы умеряетесь |
он, она, оно умеряется | они умеряются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он умерялся | мы, вы, они умерялись |
я, ты, она умерялась | |
оно умерялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | умеряющийся | умерявшийся |
Деепричастие | умеряясь | (не) умерявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | умеряйся | умеряйтесь |