without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
уняться
разг.
sich beruhigen (успокоиться); nachlassen (непр.) vi, sich legen (о буре, ветре, боли); still werden, schweigen (непр.) vi (замолчать); aufhören vi (прекратиться)
Examples from texts
Похожий на разъяренного буйвола, Исмаил ничем не мог унять свой гнев.Gleich einem rasenden Stier konnte Ismail seine Wut einfach nicht bändigen.Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
– Ты ведешь какое-то серьезное дело? – не унимался брат."Ermittelst du in einer wichtigen Sache?", ließ Shenka nicht locker.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Он подбирал яркие, молодящие детали для своего костюма, стал носить драгоценные камни и опрыскиваться духами, тратил, по нескольку раз на дню, уйму времени на свой туалет и выходил к столу нарядный, взволнованный и возбужденный.Er fügte seinem Anzüge jugendlich aufheiternde Einzelheiten hinzu, er legte Edelsteine an und benutzte Parfüms, er brauchte mehrmals am Tage viel Zeit für seine Toilette und kam geschmückt, erregt und gespannt zu Tische.Манн, Томас / Смерть в ВенецииMann, Thomas / Der Tod in VenedigDer Tod in VenedigMann, Thomas© by S. Fischer, Verlag, BerlinСмерть в ВенецииМанн, Томас© Н. Ман, наследники, перевод© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС». Издание, 2004
Я прочитал уйму книг, попадались очень интересные; каждый день тренировался с Крылом, учил Лэна приемам айкидо, рассматривал картины, которые рисовал прежний Старший Лэна, Керт.Ich las Unmengen Bücher, darunter auch einige superspannende, jeden Tag trainierten wir das Fliegen, ich brachte Len ein paar Aikido-Tricks bei und sah mir die Bilder an, die Lens Ex-Senior Kurt gemalt hatte.Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und BaselМальчик и ТьмаЛукьяненко, Сергей
Он неохотно стучит молоточком по столу, словно требуя тишины. Но так как Груше не унимается, он начинает отбивать такт ее речи.Mit seinem kleinen Hammer klopf er auf den Tisch, halbherzig, wie um Ruhe herzustellen, aber wenn die Schimpferei der Grusche fortschreitet, schlägt er ihr nur noch dbn Takt.Брехт, Бертольд / Кавказский меловой кругBrecht, Bertolt / Der kaukasische KreidekreisDer kaukasische KreidekreisBrecht, Bertolt© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/MainКавказский меловой кругБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1964
Я на секунду даже застываю от неожиданности и стараюсь унять волнение.Sekundenlang bin ich starr vor Überraschung.Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
За уйму полезных советов Страшила наградил ворону орденом, которым она очень гордилась, считая себя по этой причине самой главной птицей государства - королевой ворон.Der Scheuch hatte die Krähe für ihre vielen nützlichen Vorschläge mit einem Orden ausgezeichnet, auf den sie sehr stolz war und weshalb sie sich für den wichtigsten Vogel im Staate, für die Königin der Krähen hielt.Волков, Александр / Тайна заброшенного замкаWolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesDas Geheimnis des verlassenen SchlossesWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, MoskauТайна заброшенного замкаВолков, Александр
Add to my dictionary
уняться
Verbsich berúhigen; náchlassen; sich légen; still wérden; schwéigen; áufhören
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
попытка унять
Beschwichtigungsversuch
Word forms
унять
глагол, переходный
Инфинитив | унять |
Будущее время | |
---|---|
я уйму | мы уймём |
ты уймёшь | вы уймёте |
он, она, оно уймёт | они уймут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он унял | мы, вы, они уняли |
я, ты, она уняла | |
оно уняло |
Действит. причастие прош. вр. | унявший |
Страдат. причастие прош. вр. | унятый |
Деепричастие прош. вр. | уняв, *унявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | уйми | уймите |
Побудительное накл. | уймёмте |
Инфинитив | уняться |
Будущее время | |
---|---|
я уймусь | мы уймёмся |
ты уймёшься | вы уймётесь |
он, она, оно уймётся | они уймутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он унялся | мы, вы, они унялись |
я, ты, она унялась | |
оно унялось |
Причастие прош. вр. | унявшийся |
Деепричастие прош. вр. | унявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | уймись | уймитесь |
Побудительное накл. | уймёмтесь |
Инфинитив | унимать |
Настоящее время | |
---|---|
я унимаю | мы унимаем |
ты унимаешь | вы унимаете |
он, она, оно унимает | они унимают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он унимал | мы, вы, они унимали |
я, ты, она унимала | |
оно унимало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | унимающий | унимавший |
Страдат. причастие | унимаемый | |
Деепричастие | унимая | (не) унимав, *унимавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | унимай | унимайте |
Инфинитив | униматься |
Настоящее время | |
---|---|
я унимаюсь | мы унимаемся |
ты унимаешься | вы унимаетесь |
он, она, оно унимается | они унимаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он унимался | мы, вы, они унимались |
я, ты, она унималась | |
оно унималось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | унимающийся | унимавшийся |
Деепричастие | унимаясь | (не) унимавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | унимайся | унимайтесь |