about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

усеять

besäen vt; bedecken vt (покрыть)

Examples from texts

Широкий черный плащ, прикрепленный на голове к золотой митре, усеянной драгоценными камнями, окутывал его всего, спускаясь до подков коня, и сливался издали с ночным мраком.
Sein weiter schwarzer Mantel, an der goldnen, edelsteingeschmückten Mitra auf seinem Haupte befestigt, umwallte ihn bis auf die Hufe seines Pferdes und verschwamm in der Ferne mit dem Dunkel der Nacht.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Как живописны были очертания этого природного водоема, песчаные берега которого, усеянные обсидианом и осколками хрусталя, сверкали, отражая солнечные лучи тысячами тончайших граней!
Welch' reiche Abwechslung im Zuge der Ufer dieses Wasserbeckens, deren flachere, mit Obsidianen und kleinen Krystallen besäete Ränder die Sonnenstrahlen in unzähligen Facetten widerspiegelten!
Верн, Жюль / Робур-завоевательVerne, Jules / Robur der Sieger
Robur der Sieger
Verne, Jules
Робур-завоеватель
Верн, Жюль
©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Все провинции потрясены твоим бешенством, все поля усеяны трупами!
Die Provinzen zittern vor deinem Zorn, die Felder sind voller Toten.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Мы пришли на кладбище, голое место, ничем не огороженное, усеянное деревянными крестами, не осененными ни единым деревцом.
Wir waren nun auf dem Friedhof, einem kahlen, nicht umhegten Platz, dicht voll mit Holzkreuzen, denen kein einziger Baum Schatten gab.
Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische ErzählungenПушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказы
Классические рассказы
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
Klassische russische Erzählungen
Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton
© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997
© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997
Впереди тянулись ряды невысоких деревьев с искривленными черными стволами и желтыми листьями, усеянных узловатыми зелеными плодами.
Vor ihnen erstreckte sich eine Baumreihe hinter der anderen - niedrige, verdrehte schwarze Bäume mit gelben Blättern, behängt mit knotenartigen grünen Früchten.
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Наконец, они стали различать несколько поперечных полос, усеянных ровными точками.
Endlich unterschied man mehrere parallele Linien, von gleichhohen Buckeln überragt.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
На нем были черные войлочные башмаки, усеянные серебряными полумесяцами.
Er trug schwarze Filzschuhe mit silbernen Monden besät.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Пол был посыпан голубым порошком и усеян золотыми звездами наподобие неба. Саламбо обратила взор к Полярной звезде; она медленно сделала поклоны на четыре стороны и опустилась на колени.
Salambo blickte zum Polarstern auf, grüßte feierlich die vier Windrichtungen und kniete dann auf dem blauen Sande nieder, der-ein zweiter Himmel-mit goldenen Sternen besät war.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
То, что он говорит о долине, усеянной стадами, хижинами и хлевами, есть, без всякого сомнения, описание большого пейзажа в перспективе.
Was er von dem mit Herden und Hütten und Ställen übersäeten Tale sagt, ist augenscheinlich die Beschreibung einer großen perspektivischen Gegend.
Лессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзииLessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und Poesie
Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und Poesie
Lessing, Gotthold Ephraim
Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лессинг, Готтфрид Эфраим
© Государственное издательство художественной литературы, 1957
Усеянная многочисленными боевыми башнями и ракетными пусковыми установками, она возвышалась над поверхностью воды, подобно какому‑нибудь военному кораблю былых времен.
Es war auch großzügig mit Geschütztürmen und Raketenwerfern bestückt und lag wie irgendein Schlachtschiff der Frühgeschichte dort im Meer.
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

усеянный звездами
besternt
усеянный цветами
blumenreich
усеянный цветами
blumig
усеянный терниями
dornenvoll
усеянный звездами
gestirnt

Word forms

усеять

глагол, переходный
Инфинитивусеять
Будущее время
я усеюмы усеем
ты усеешьвы усеете
он, она, оно усеетони усеют
Прошедшее время
я, ты, он усеялмы, вы, они усеяли
я, ты, она усеяла
оно усеяло
Действит. причастие прош. вр.усеявший
Страдат. причастие прош. вр.усеянный
Деепричастие прош. вр.усеяв, *усеявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.усейусейте
Побудительное накл.усеемте
Инфинитивусеяться
Будущее время
я усеюсьмы усеемся
ты усеешьсявы усеетесь
он, она, оно усеетсяони усеются
Прошедшее время
я, ты, он усеялсямы, вы, они усеялись
я, ты, она усеялась
оно усеялось
Причастие прош. вр.усеявшийся
Деепричастие прош. вр.усеявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.усейсяусейтесь
Побудительное накл.усеемтесь
Инфинитивусеивать, *усевать
Настоящее время
я усеиваю, *усеваюмы усеиваем, *усеваем
ты усеиваешь, *усеваешьвы усеиваете, *усеваете
он, она, оно усеивает, *усеваетони усеивают, *усевают
Прошедшее время
я, ты, он усеивал, *усевалмы, вы, они усеивали, *усевали
я, ты, она усеивала, *усевала
оно усеивало, *усевало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеусеивающий, *усевающийусеивавший, *усевавший
Страдат. причастиеусеиваемый, *усеваемый
Деепричастиеусеивая, *усевая (не) усеивав, *усевав, *усевавши, *усеивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.усеивай, *усевайусеивайте, *усевайте
Инфинитивусеиваться, *усеваться
Настоящее время
я усеиваюсь, *усеваюсьмы усеиваемся, *усеваемся
ты усеиваешься, *усеваешьсявы усеиваетесь, *усеваетесь
он, она, оно усеивается, *усеваетсяони усеиваются, *усеваются
Прошедшее время
я, ты, он усеивался, *усевалсямы, вы, они усеивались, *усевались
я, ты, она усеивалась, *усевалась
оно усеивалось, *усевалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеусеивающийся, *усевающийсяусеивавшийся, *усевавшийся
Деепричастиеусеиваясь, *усеваясь (не) усеивавшись, *усевавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.усеивайся, *усевайсяусеивайтесь, *усевайтесь