without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
Болыиевицкая власть, усмотрев в том угрозу для себя, решила оказать давление на находившихся заграницей русских через Церковную власть.Da das bolschewistische Regime darin eine Bedrohung für sich sah, beschloss es, auf die im Ausland befindlichen Russen durch die kirchliche Macht Druck auszuüben.© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012
Здесь можно усмотреть мотив инцеста, возникающего между отцом и дочерью, и конъюнкцию (связь) между пока еще слабым женским "я" и духовным отцовским аспектом (его символизировал мудрец), или позитивным анимусом.Darin kann man sowohl das Inzestmotiv von Tochter und Vater erblicken wie aber auch eine Conjunctio (Verbindung) zwischen noch schwachem weiblichen Ich und dem väterlichen Geistaspekt (er war ein Weiser) - oder positiven Animus.Барц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодрамуBarz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaSelbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaBarz, Ellynor© Ellynor Barz© Kreuz-Verlag 1988Игра в глубокое. Введение в психодрамуБарц, Эллинор© Ellynor Barz© Kreuz Verlag© Независимая фирма «Класс»© К.Б. Кузьмина, перевод на русский язык
Обращение напрямик к схоластической литератур проявляется в том, что Хомский усматривает предвосхищение своего тезиса творчественности также в идеях Кодемуа и Лафоржа.Das Zurückgehen auf geradezu scholastische Literatur zeigt sich darin, daß Chomsky auch in den Ideen von Cordemoy und La Forge eine Antjzipation seiner These von der Kreativität erblickt.Albrecht, Erhard / Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen SprachphilosophieАльбрехт, Эрхард / Критика современной лингвистической философииКритика современной лингвистической философииАльбрехт, Эрхард© Verlag Marxistische Blätter, 1972© Изд-во "ПРОГРЕСС", 1977© Пер. с нем. А.Г. ШестаковаBestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen SprachphilosophieAlbrecht, Erhard© AKADEMIE-VERLAG BERLIN, 1974
В этом я усмотрел какой-то шанс для себя.Ich sah meine Chance.Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Жрецы Молоха усмотрели в этом оскорбление, нанесенное их богу: возмущенно размахивая руками, они пытались оттолкнуть его.Das war—so meinten die Molochpriester—ein Schimpf, den er ihrem Gotte antat. Sie versuchten ihn unter heftigen Gesten zurückzutreiben.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
По-прежнему стремясь быть как можно более объективным, Куин попытался проанализировать этот рисунок так, как если бы не ожидал усмотреть в нем букву алфавита, и вынужден был признать, что рисунок вполне мог быть совершенно произвольным.Quinn, der sich noch an einen Anschein von Objektivität klammerte, versuchte sie so zu betrachten, als hätte er nicht einen Buchstaben des Alphabets erwartet. Er mußte zugeben, daß nichts sicher war: alles konnte ganz bedeutungslos sein.Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus GlasStadt aus GlasAuster, Paul© Paul Auster, 1985© Hoffmann und Campe 1987Стеклянный городОстер, Пол© Paul Auster, 1985© Александр Ливергант, 2005
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
усмотреть
глагол, переходный
Инфинитив | усмотреть |
Будущее время | |
---|---|
я усмотрю | мы усмотрим |
ты усмотришь | вы усмотрите |
он, она, оно усмотрит | они усмотрят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он усмотрел | мы, вы, они усмотрели |
я, ты, она усмотрела | |
оно усмотрело |
Действит. причастие прош. вр. | усмотревший |
Страдат. причастие прош. вр. | усмотренный |
Деепричастие прош. вр. | усмотрев, *усмотревши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | усмотри | усмотрите |
Побудительное накл. | усмотримте |
Инфинитив | усматривать |
Настоящее время | |
---|---|
я усматриваю | мы усматриваем |
ты усматриваешь | вы усматриваете |
он, она, оно усматривает | они усматривают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он усматривал | мы, вы, они усматривали |
я, ты, она усматривала | |
оно усматривало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | усматривающий | усматривавший |
Страдат. причастие | усматриваемый | |
Деепричастие | усматривая | (не) усматривав, *усматривавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | усматривай | усматривайте |
Инфинитив | усматриваться |
Настоящее время | |
---|---|
я *усматриваюсь | мы *усматриваемся |
ты *усматриваешься | вы *усматриваетесь |
он, она, оно усматривается | они усматриваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он усматривался | мы, вы, они усматривались |
я, ты, она усматривалась | |
оно усматривалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | усматривающийся | усматривавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |