about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

утомиться

müde werden, ermüden vi (s); erschöpft sein (выбиться из сил); sich überanstrengen неотд. (переутомиться)

Examples from texts

На его утомленном лице выражался ужас перед тем, что ему "открылось".
Sein abgespanntes Gesicht drückte Entsetzen vor den Verhältnissen aus, in die er nun „Einblick gewann"...
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Не утомляй меня, Рудольф.
«Mach mich nicht müde, Rudolf!
Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze Obelisk
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
– Ты утомляешь себя слишком долгими молитвами!
»Du machst dich matt durch zu viel Beten.«
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
После тяжелого двухдневного пути в горах Энни и Тим чувствовали себя очень утомленными.
Nach zwei strapazenreichen Tagen fühlten sich Ann und Tim völlig erschöpft.
Волков, Александр / Огненный бог МаррановWolkow, Alexander / Der Feuergott der Marranen
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Эта работа страшно его утомляла, но потом живительный порошок кончился.
Obwohl diese Arbeit ihn viel Schweiß kostete, gab er sie erst auf, als das Zauberpulver ihm ausging.
Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen Könige
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
Семь подземных королей
Волков, Александр
Переходы и возвращения назад еще более утомляли карфагенян; силы Гамилькара, перестав пополняться, уменьшались со дня на день.
Die Märsche und Gegenmärsche ermüdeten die Karthager aber mehr als die Söldner, und Hamilkars Streitkräfte nahmen, da sie nicht erneuert wurden, von Tag zu Tag ab.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Выпевая страстные обещания «утолить и утомить лаской огневою», смотрела поочерёдно на всех мужчин, но только не на Фандорина.
Bei der leidenschaftlichen Verheißung von »Labsal und Ermattung feuriger Umarmung« blickte sie der Reihe nach alle Männer an, bis auf Fandorin.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 1
Акунин, Борис
Когда время приблизилось к полуночи, дядя утомился и стал собираться.
Als es auf Mitternacht zuging, wurde der Onkel allmählich müde und wollte aufbrechen.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Да, Грана утомили эти поглощавшие его с головой поиски нужного слова, но тем не менее он не прекращал делать подсчеты и собирать статистические данные, необходимые санитарным дружинам.
Ja, er war erschöpft von diesem Suchen, das ihn völlig in Anspruch nahm. Aber trotzdem fuhr er fort, die Additionen und Statistiken zu machen, die die Sanitätsgruppen benötigten.
Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die Pest
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Я несколько утомлён путешествием и предпочёл бы отдохнуть.
Ich bin ein wenig erschöpft von der Reise und würde es vorziehen, mich auszuruhen.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Прошли утомленные загорелые лыжники в бело-красных свитерах – это была хоккейная команда, воплощение шумливой жизни.
Müde, verbrannte Skiläufer, eine Eishockeymannschaft in rotweißen Sweatern, krachendes Leben.
Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei Kameraden
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Там Элли, утомившись от шума работ, проводила с Тотошкой часы отдыха.
Dort verbrachte das Mädchen, wenn es vom Lärm der Arbeit müde war, mit Toto ihre Ruhestunden.
Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen Könige
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
Семь подземных королей
Волков, Александр
Утомленная своими мыслями, она поднималась, с трудом передвигая ноги в маленьких сандалиях с постукивающими на каждом шагу каблучками, и бродила по большой тихой комнате.
Schließlich ward sie des Grübelns müd. Sie erhob sich und schlürfte in ihren niedlichen Sandalen, deren Sohlen bei jedem Schritte gegen ihre Fersen klappten, durch das weite stille Gemach, immer hin und her, ohne Zweck und Sinn.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

утомиться
Verbmüde wérden; ermüden; erschöpft sein; sich überánstrengen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

утомиться от возни
abbalgen
утомиться от таскания
abschleppen
утомляться от долгого лежания
abliegen
утомляющий глаза
finselig
утомляющий глаза
finslig
быть утомленным
heruntersein
чрезмерно себя утомлять
schinden

Word forms

утомить

глагол, переходный
Инфинитивутомить
Будущее время
я утомлюмы утомим
ты утомишьвы утомите
он, она, оно утомитони утомят
Прошедшее время
я, ты, он утомилмы, вы, они утомили
я, ты, она утомила
оно утомило
Действит. причастие прош. вр.утомивший
Страдат. причастие прош. вр.утомлённый
Деепричастие прош. вр.утомив, *утомивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.утомиутомите
Побудительное накл.утомимте
Инфинитивутомиться
Будущее время
я утомлюсьмы утомимся
ты утомишьсявы утомитесь
он, она, оно утомитсяони утомятся
Прошедшее время
я, ты, он утомилсямы, вы, они утомились
я, ты, она утомилась
оно утомилось
Причастие прош. вр.утомившийся
Деепричастие прош. вр.утомившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.утомисьутомитесь
Побудительное накл.утомимтесь
Инфинитивутомлять
Настоящее время
я утомляюмы утомляем
ты утомляешьвы утомляете
он, она, оно утомляетони утомляют
Прошедшее время
я, ты, он утомлялмы, вы, они утомляли
я, ты, она утомляла
оно утомляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеутомляющийутомлявший
Страдат. причастиеутомляемый
Деепричастиеутомляя (не) утомляв, *утомлявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.утомляйутомляйте
Инфинитивутомляться
Настоящее время
я утомляюсьмы утомляемся
ты утомляешьсявы утомляетесь
он, она, оно утомляетсяони утомляются
Прошедшее время
я, ты, он утомлялсямы, вы, они утомлялись
я, ты, она утомлялась
оно утомлялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеутомляющийсяутомлявшийся
Деепричастиеутомляясь (не) утомлявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.утомляйсяутомляйтесь