without examplesFound in 3 dictionaries
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
утрачивать
см. утратить
Economics (Ru-De)
утрачивать
einbüßen
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Для японца нет ничего страшней, чем утратить уважение окружающих.Für den Japaner gibt es nichts Schlimmeres, als die Achtung der Umwelt einzubüßen.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
- Нет! Она утратила все, - вмешалась г-жа Перманедер.„Nein, sie hat alles verloren", sagte Frau Permaneder.Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
– “Ты тоже хотел утратить разум?”"Wolltest du auch deinen Verstand aufgeben?"Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Крыши хижин провалились, и внутри домов видны были осколки глиняной посуды, отрепья одежды, предметы домашнего обихода и разбитые, утратившие всякую форму вещи.Die Dächer der Hütten waren eingestürzt, und im Innern sah man Topfscherben, Kleiderfetzen, allerlei Hausrat und Gegenstände zerbrochen und kaum noch kenntlich umherliegen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Но так как карфагеняне его утратили, то им оно тоже не поможет».Da ihn aber jene verloren haben, kann er auch ihnen nicht helfen.«Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Немцы совсем недавно утратили нечто вроде страха перед ним - желание освободиться от него являлось у них при всяком случае.Die Deutschen haben eine Art Furcht vor ihm vor ganz Kurzem erst verlernt, die Lust, ihn loszusein, kam ihnen bei jeder Gelegenheit.Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerDer Fall WagnerNietzsche, Friedrichзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990
Оно убеждено, что ничуть не меняется, а в то же время, переходя от пессимизма к оптимизму, утрачивает свою первоначальную сущность.Es glaubt, sich selber gleichzubleiben, wo es doch, in dem Übergange vom Pessimismus zum Optimismus, sein ursprüngliches Wesen aufgibt.Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und EthicKultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960Культура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Вследствие возрастающего применения машин и разделения труда, труд пролетариев утратил всякий самостоятельный характер, а вместе с тем и всякую привлекательность для рабочего.Die Arbeit der Proletarier hat durch die Ausdehnung der Maschinerie und die Teilung der Arbeit allen selbständigen Charakter und damit allen Reiz für die Arbeiter verloren.Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииMarx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiManifest der Kommunistischen ParteiMarx, Karl,Engels, Friedrich© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009Манифест коммунистической партииМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих© «Государственное издательство политической литературы», 1955
И сразу же былые страхи рассеялись, призраки сникли, смерть утратила свой ужасный облик, превратившись в нечто простое и согласное с природой.Und augenblicklich stürzten die alten Schrecken in sich zusammen, die Alpträume lösten sich auf, der Tod verlor sein furchteinflößendes Gesicht und verwandelte sich in etwas Einfaches und Naturgemäßes.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
В результате мы утратили всякую власть над фактами.Damit verloren wir jegliche Macht über die Tatsachen.Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und EthicKultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960Культура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.
В поддержку приведенным доводам замечу, что традиция международного туризма в Башкортостане была утрачена в советские времена.Vielleicht hilft es auch, so manche der beschriebenen Erfahrungen zu verstehen, wenn man weiß, dass Baschkortostan aus der Sowjetzeit keine touristische Tradition für Ausländer besitzt.Kroll, GeorgiaКролль, Георгия,Барт, Веренаолль, Георгия,Барт, ВеренаКролль, Георгия,Барт, Верен© www.baschkirienheute.de 2004-2005oll, GeorgiaKroll, Georgi© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Да, всемилостивейший повелитель, министр уже утратил свою личность и был, таким образом, совершенно мертв, когда низвергался в этот роковой сосуд.Ja, gnädigster Herr! - der Minister hatte bereits seine Persönlichkeit aufgegeben, war also schon mausetot, als er hineinstürzte in jenes verhängnisvolle Gefäß. -Гофман, Эрнст Теодор А. / Крошка Цахес по прозвищу ЦинноберHoffmann, Ernst Theodor A. / Кlein Zaches genannt ZinnoberКlein Zaches genannt ZinnoberHoffmann, Ernst Theodor A.© 2006 Adamant Media Corporation.Крошка Цахес по прозвищу ЦинноберГофман, Эрнст Теодор А.© Издательство "Советская Россия", 1991
Они утратили эгоизм любви и все вытекающие отсюда преимущества.Sie hatten die Selbstsucht der Liebe und den Vorteil, den sie daraus zogen, verloren.Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die PestDie PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, HamburgЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989
Ты грустишь об утраченном доверии?Du beklagst das verloren gegangene Vertrauen?Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Кажется, он утратил всякий интерес к гайдзину.Er schien jedes Interesse an dem Gaijin verloren zu haben.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
утраченное имущество
abhanden gekommenes Gut
возобновление утраченных дел
Aktenerneuerung
лишение силы утраченного векселя
Amortisation
полностью утративший трудоспособность на горных работах
bergfertig
иск о возвращении утраченного по ошибке
condictio indebiti
утративший силу
gegenstandslos
утраченной в результате несчастного случая или болезни
Heilverfahren
признавать ценную бумагу утратившей силу
kaduzieren
акция, утратившая силу
kaduzierte Aktie
признание ценной бумаги утратившей силу
Kaduzierung
которое утратило нетрудоспособность вследствие несчастного случая
Kinderzulage
утративший силу
kraftlos
признание утратившим силу
Kraftloserklärung
определение о признании документа утратившим силу
Kraftloserklärungsbeschluß
утративший силу
nichtig
Word forms
утратить
глагол, переходный
Инфинитив | утратить |
Будущее время | |
---|---|
я утрачу | мы утратим |
ты утратишь | вы утратите |
он, она, оно утратит | они утратят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он утратил | мы, вы, они утратили |
я, ты, она утратила | |
оно утратило |
Действит. причастие прош. вр. | утративший |
Страдат. причастие прош. вр. | утраченный |
Деепричастие прош. вр. | утратив, *утративши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | утрать | утратьте |
Побудительное накл. | утратимте |
Инфинитив | утратиться |
Будущее время | |
---|---|
я утрачусь | мы утратимся |
ты утратишься | вы утратитесь |
он, она, оно утратится | они утратятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он утратился | мы, вы, они утратились |
я, ты, она утратилась | |
оно утратилось |
Причастие прош. вр. | утратившийся |
Деепричастие прош. вр. | утратившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | утраться | утратьтесь |
Побудительное накл. | утратимтесь |
Инфинитив | утрачивать |
Настоящее время | |
---|---|
я утрачиваю | мы утрачиваем |
ты утрачиваешь | вы утрачиваете |
он, она, оно утрачивает | они утрачивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он утрачивал | мы, вы, они утрачивали |
я, ты, она утрачивала | |
оно утрачивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | утрачивающий | утрачивавший |
Страдат. причастие | утрачиваемый | |
Деепричастие | утрачивая | (не) утрачивав, *утрачивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | утрачивай | утрачивайте |
Инфинитив | утрачиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я утрачиваюсь | мы утрачиваемся |
ты утрачиваешься | вы утрачиваетесь |
он, она, оно утрачивается | они утрачиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он утрачивался | мы, вы, они утрачивались |
я, ты, она утрачивалась | |
оно утрачивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | утрачивающийся | утрачивавшийся |
Деепричастие | утрачиваясь | (не) утрачивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | утрачивайся | утрачивайтесь |