about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

щадить

schonen vt; nachsichtig sein (быть снисходительным) (кого-либо - gegen)

Examples from texts

Забыв, что надо щадить больного, дядя встал со стула и начал расхаживать за спиной сиделки с таким видом, что К. не удивился бы, если бы он схватил ее за юбку и оттащил от кровати.
Er vergaß fast die Rücksicht auf den Kranken, stand auf, ging hinter der Pflegerin hin und her, und K. hätte es nicht gewundert, wenn er sie hinten an den Röcken erfaßt und vom Bett fortgezogen hätte.
Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der Prozess
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
Зачем щадить их и тащить за собой этот ненужный скот?
Warum sie schonen und dieses unnütze Pack immer mit sich herumschleppen?
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Не будем щадить наших рук!
Schonen wir unsere Hände nicht!
Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall Wagner
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Повторяю: ведь не публика Корнеля была перед ним, которую ему надо было бы щадить, - просто немцы!
Nochmals gesagt: es ist nicht das Publikum Corneille's, das er zu schonen hatte: bloße Deutsche!
Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall Wagner
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Ведь перед Вагнером не публика Корнеля, которую ему надо щадить, - просто девятнадцатый век.
Es ist nicht das Publikum Corneille's, das Wagner zu schonen hat: bloßes neunzehntes Jahrhundert.
Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall Wagner
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Мы плохо всматриваемся в жизнь, если не замечаем в ней той руки, которая щадя – убивает.
Man hat schlecht dem Leben zugeschaut, wenn man nicht auch die Hand gesehn hat, die auf eine schonende Weise - tötet.
Ницше, Фридрих / По ту сторону добра и злаNietzsche, Friedrich / Jenseits von gut und Bose
Jenseits von gut und Bose
Nietzsche, Friedrich
© 1967-77 und 1988 (2., durchgesehene Auflage) Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin
По ту сторону добра и зла
Ницше, Фридрих
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Звери щадят, птицы кормят, а люди строят ковы и свирепствуют.
— die wilden Tiere üben Schonung, die Vögel bringen Nahrung, und die Menschen — sinnen auf Nachstellungen und Wut!
© 2006-2011
© 2006-2011
Чуть только комунибудь покажется, что его обманули или обидели, он тотчас лезет в драку и уж тут не щадит ни себя, ни противника.
Wenn einer von ihnen sich betrogen oder gekränkt fühlt, fängt er eine Schlägerei an, bei der er weder sich noch den Gegner schont."
Волков, Александр / Огненный бог МаррановWolkow, Alexander / Der Feuergott der Marranen
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Он все же был суров с нею и не щадил ее, назначая покаяния и говоря ей горькие слова.
Und doch war er streng gegen sie und ersparte ihr keine Buße und kein hartes Wort.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Состояния, зависящие исключительно от псорного миазма, и легко излечиваемые щадящими (динамическими) противопсорными средствами безрвотных и слабительных.
Umstände, welche bloß auf Psora-Siechthum beruhen und durch (dynamische) milde, antipsorische Mittel leicht geheilt werden, ohne Brechen oder Laxiren.
Ганеман, Самуил / Органон врачебного искусстваHahnemann, Samuel / Organon der Heilkunst
Organon der Heilkunst
Hahnemann, Samuel
Органон врачебного искусства
Ганеман, Самуил
© перевод на русский язык, 1992 г. А. Высочанский, О. Высочанская
© редакция, 1992 г. А. Высочанский фирма «Атлас»
- Да, я щадил ее.
„Ich habe diese Rücksicht genommen, ja.
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
А теперь народ взялся ее отстаивать, не щадя своей шкуры.
Dann hat das Volk die Sache ausgefochten und seine Haut zu Markte getragen...
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985

Add to my dictionary

щадить
Verbschónen; náchsichtig sein - gégen)Examples

не щадить своих сил — keine Mühe scheuen
щадящая диета — Schonkost

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

не щадить
strapazieren
щадящее сгибательное положение
Beugeschonstellung
диета, щадящая кишечник
Darmschonkost
щадящий ткань
gewebeschonend
диета, щадящая желудок
Magenschonkost
щадящая диета
Magenschonkost
щадящая разработка суставов
Quengeln
щадящая нагрузка
Schonbelastung
щадящая диета
Schondiät
щадящие условия
schonende Bedingungen
щадящее положение в постели
schonende Bettlage
щадящая диета
schonende Diät
щадящее положение
Schonhaltung
щадящий климат
Schonklima
щадящая диета
Schonkost

Word forms

щадить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивщадить
Настоящее время
я щажумы щадим
ты щадишьвы щадите
он, она, оно щадитони щадят
Прошедшее время
я, ты, он щадилмы, вы, они щадили
я, ты, она щадила
оно щадило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиещадящийщадивший
Страдат. причастие*щадимыйщажённый
Деепричастиещадя (не) щадив, *щадивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.щадищадите
Инфинитивщадиться
Настоящее время
я *щажусьмы *щадимся
ты *щадишьсявы *щадитесь
он, она, оно щадитсяони щадятся
Прошедшее время
я, ты, он щадилсямы, вы, они щадились
я, ты, она щадилась
оно щадилось
Наст. времяПрош. время
Причастиещадящийсящадившийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--