Examples from texts
— Как поживаешь?'How's the boy?'Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret HistoryThe Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna TarttТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
— Да это ты, Хэтти! Как поживаешь? — воскликнул он, весело подмигивая и ухмыляясь.“Why, hello, Hattie!” he called, leeringly and jeeringly.Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The TitanThe TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANYТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981
Та показалась заумной и, когда Хелен их познакомила, пожала Вив руку, но не сказала: «Как поживаете?», или «Очень приятно», или что-нибудь в этом духе, а только мимоходом спросила, будто они давно знакомы: «Удачный денек?She'd seemed too clever-shaking Viv's hand when Helen introduced them, but not saying, 'How do you do?' or 'Pleased to meet you,' or anything like that; saying coolly instead, as if she'd known Viv for years: 'Successful day?Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night WatchThe Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah WatersНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
-- Ну что, старик... как поживаешь?"Well, old man... how are you?"Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Мой таинственный покровитель любезно протянул привратнику руку и ласково спросил: — Как поживаешь, Дугал?He extended his hand graciously towards the turnkey, with a civil inquiry of "How's a' wi' you, Dougal?"Скотт, Вальтер / Роб РойScott, Walter / Rob RoyRob RoyScott, Walter© 2007 BiblioBazaarРоб РойСкотт, Вальтер© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953
– Как поживаешь, детка?"How are you doing, my baby?"Филдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоFielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of ReasonBridget Jones: The Edge of ReasonFielding, Helen© Helen Fielding, 1999Бриджит Джонс: Грани разумногоФилдинг, Хелен© Helen Fielding, 1999© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002
— Как поживаешь, Флоренс? — сказал отец, протягивая руку так холодно, что это удержало ее на месте.'Florence,' said her father, putting out his hand: so stiffly that it held her off: 'how do you do?'Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Как Камилла поживает? — спросил он вдруг.How's Camilla?' he said, glancing up.Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret HistoryThe Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna TarttТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
— Как поживает Тощий? — спрашивает Гарри, вставая с кресла.How's Slim? Harry asks, rising from the chair.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
– Как ты поживаешь, Степан? – спросил я его.'How are you, Styopka?' I asked him.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
- Ну, как поживаете? - спросила княгиня, вздыхая."Well, how are you?" said the princess, sighing.Chekhov, A. / The princessЧехов, А.П. / КнягиняКнягиняЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The princessChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
– Привет, Стивенс, как поживаете? – сказал он."Oh, hello, Stevens, how are you?" he said.Исигуро, Кадзуо / Остаток дняIshiguro, Kadzuo / The Remains of the DayThe Remains of the DayIshiguro, Kadzuo© 1989 by Kazuo IshiguroОстаток дняИсигуро, Кадзуо
— Миссис Пипчин, — сказал мистер Домби, — как поживаете?'Mrs Pipchin,' said Mr Dombey, 'How do you do?'Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
– Как… как поживаете? – испуганно морщась, прохрипел Андвари."How—how d'ye do?" Andvari croaked with an uneasy grimace.Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
— Как поживаете, Гердлстон, как поживаете? — восклицал гость, утирая лицо носовым платком."How do, Girdlestone, how do?" he exclaimed, mopping his face with his handkerchief.Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneThe Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. LowellТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
How’s it going with you?
translation added by Tatiana GerasimenkoGold en-ru - 2.
How have you been?
translation added by Талгат МырзахановGold en-ru - 3.
how easy going are you?
translation added by Olena Shandruk - 4.
1) How are you?
2)How you doing
3) What's up
translation added by Sluhach YouTube - 5.
how do u do
translation added by Камила Курбанова - 6.
how do you do
translation added by Şehriban Özmen - 7.
how are you doing?
translation added by Artem Nichug