Examples from texts
Предостерегал самого себя: «Не валяй дурака!He warned himself, "Don't be a fool now!Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / ArrowsmithArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael LewisЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Если хочешь спать на земле - валяй.If you want to sleep on the ground, do it.Фолкнер, Уильям / Свет в августеFaulkner, William / Light in AugustLight in AugustFaulkner, William© 1932 by William Faulkner© renewed 1959 by William FaulknerСвет в августеФолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1985
Не злись и не валяй дурака.Don't be a bitter nor a stupid.Хемингуэй, Эрнест / За рекой, в тени деревьевHemingway, Ernest / Across The River And Into The TreesAcross The River And Into The TreesHemingway, Ernest© 1950 by Ernest HemingwayЗа рекой, в тени деревьевХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1982
— Давай валяй, это меня не трогает, — говорит он, удерживая дверь открытой.“Go ahead, I don’t care,” he says, and won’t let her close the bathroom door.Апдайк, Джон / Кролик, бегиUpdike, John / Rabbit, RunRabbit, RunUpdike, John© 1998 by Ballantine BooksКролик, бегиАпдайк, Джон© Издательство «Правда», 1990
— Не валяй дурака."Would you stop goofing around?Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead BeatDead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005Барабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
— Ну, так валяй, приноси свою романтическую присягу, — сказал Ганс Касторп. И Иоахим ответил: — Будет сделано.“Well, get along, and take your fanatical oath,” Hans Castorp told his cousin, and Joachim answered: “I mean to.”Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic MountainThe Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.Волшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Челюсть у него отвисла чуть ли не до пряжки ремня, тут Джимми и скажи: Перестань, Генри, не валяй дурака.His jaw had been almost down to his belt-buckle. And then Jimmie Polio said. Come on. Henry, stop fuckin around.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
- Брэд, - сказал Шервуд почти ласково, - не валяй дурака, черт тебя дери.'Brad,' he said, almost kindly, 'don't be a complete damn fool.Саймак, Клиффорд Д. / Всякая плоть - траваSimak, Clifford D. / All flesh is grassAll flesh is grassSimak, Clifford D.© Copyright Clifford Donald SimakВсякая плоть - траваСаймак, Клиффорд Д.© Copyright Clifford Donald Simak© Copyright Нора Галь, перевод© ООО "Издательство АСТ", 2003
Ну что ж, валяй дальше, я ничего не говорю.But go ahead, I ain't got nothing to say."Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry FinnHuckleberry FinnTwain, Mark© 2004 BookSurge LLCПриключения Гекльберри ФиннаТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
– Не валяй дурака, – рявкнул Брилл лучнику, потом опять посмотрел на Силка."Don't be an idiot," Brill snapped at the Murgo with the bow. He looked back at Silk.Эддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician's GambitMagician's GambitEddings, David© 1983 by David EddingsВ поисках камняЭддингс, Дэвид
– Тогда валяй, действуй."All right then, move it.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
– Если бы от этого была какая-то польза, я бы сказал: валяй, убей его."If it would do any good to kill him, I'd say go ahead, kill him.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
– Не валяй дурака! – ответила голова Гарриса."Oh, don't be a stupid ass!" said Harris's head.Джером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиJerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatThree Men in a BoatJerome, Jerome KlapkaТрое в лодке не считая собакиДжером, Джером Клапка© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
И ты, Макферсон, валяй туда же — покажешь мистеру Димсдейлу дорогу.You too, McPherson - you'll come up and show Mr.Dimsdale the way.Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneThe Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. LowellТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Валяй о потопе.Fire away about the Flood."Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
Go ahead
translation added by foreforever1 foreforever1Bronze en-ru
Collocations
валять дурака
act the maggot
валяющий дурака
apish
валять дурака
arse
валять дурака
ass
валять дурака
droll
валять шерсть
felt
валять сукно
full
валять дурака
goof around
валяться в грязи
lair
валяться в постели
lie in
валять дурака
make an ass of oneself
валять дурака
mess
валять ваньку
mess about
валять дурака
mountebank
валять дурака
piss about
Word forms
валять
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | валять |
Настоящее время | |
---|---|
я валяю | мы валяем |
ты валяешь | вы валяете |
он, она, оно валяет | они валяют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он валял | мы, вы, они валяли |
я, ты, она валяла | |
оно валяло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | валяющий | валявший |
Страдат. причастие | валяемый | валянный |
Деепричастие | валяя | (не) валяв, *валявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | валяй | валяйте |
Инфинитив | валяться |
Настоящее время | |
---|---|
я валяюсь | мы валяемся |
ты валяешься | вы валяетесь |
он, она, оно валяется | они валяются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он валялся | мы, вы, они валялись |
я, ты, она валялась | |
оно валялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | валяющийся | валявшийся |
Деепричастие | валяясь | (не) валявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | валяйся | валяйтесь |