It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
Когда ранчер, эллинг которого находился по соседству от их, поздоровался с ними, тетя Корделия тепло ему улыбнулась и пожелала долгих дней на земле, прежде чем вновь вперить свой взор в Сюзан.
When the rancher who owned the boathouse next to theirs said hello, Aunt Cord smiled pleasantly at him and wished him goodeven before turning back to Susan.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Кей Эл вперил в него бешеный взгляд, и Мэдди покрепче схватила его за руки, чтобы ему не пришла в голову блестящая мысль продолжать избиение на виду у всей улицы.
C.L. glared at him, and Maddie tightened her hold on him just in case he had any more brilliant ideas about hitting people in the middle of the street.
Крузи, Дженнифер / Солги мнеCrusie, Jennifer / Tell Me Lies
Мара разгневанно открыла было рот. Но, будто зная, что она попытается заговорить, шесть пар глаз Айз Седай одновременно, будто по команде, вперились в нее.
Mara opened her mouth angrily, but almost as if the women had known that she would try to speak, six pairs of Aes Sedai eyes swiveled to her in unison.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
- Ах, извините! - проговорила она с полусмущенной, полунасмешливой улыбкой, мгновенно прихватив рукою конец одной косы и вперив на Санина свои большие серые светлые глаза.
'Ah, I beg your pardon!' she said with a smile half-embarrassed, half-ironical, instantly taking hold of one end of a plait of her hair and fastening on Sanin her large, grey, clear eyes.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
Поэтому теперь, наблюдая за Алланоном, вперившим взгляд в другой конец долины, всматриваясь в его лицо, освещенное бледными лучами рассвета, старик в очередной раз поразился очевидной глубине и непреложности его устремлений.
Yet watching him now, studying him in the faint dawn light as he gazed out across the valley, the old man was struck anew by the obvious depth and immutability of the boy's determination.
Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of Shannara
Конец обеда они провели в молчании, но, когда служанка подала портвейн и вышла, старик откинулся назад и вперил колючий взгляд в Филипа.
They ate the rest of the dinner in silence; but when the maid had given them the port and left the room, the old man leaned back and fixed his sharp eyes on Philip.
Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human Bondage