without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
завязаться
несовер. - завязываться; совер. - завязаться
be tied, tie, be / get tied up
(начинаться)
set in, start, begin, spring up
(о плоде || of a fruit)
set
Examples from texts
Они замерли, тяжело дыша, со злобными остекленевшими взглядами — я тоже не узнал их и, думаю, завязалась бы драка, но тут из-за облаков показалась луна.They stood there, panting, glassy-eyed and hostile – I didn't recognize either of them, and I think we might have started to fight had not the moon come from behind a cloud.Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret HistoryThe Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna TarttТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
-- Я бы очень вас попросил, -- перебил вдруг Алеша, -- дать мне какую-нибудь чистую тряпочку, чтобы завязать палец."I should be very grateful," Alyosha interrupted suddenly, "if you could give me a clean rag to bind up my finger with.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
— Сможете завязать ботинок хотя бы на две петли?"Can't you tie it down close to the bottom?"Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / CellCellKing, Stephen© 2006 by Stephen KingМобильникКинг, Стивен
Все, что завязывал Алвин-младший, было связано на совесть.What Al Junior bound was bound tight.Кард, Орсон Скот / Седьмой сынCard, Orson Scott / Seventh SonSeventh SonCard, Orson Scott© copyright by Orson Scott CardСедьмой сынКард, Орсон Скот© copyright by Orson Scott Card© Copyright перевод Миша Шараев, 1994
Но если они терпят почему-либо неудачу, то возвращаются домой и, за отсутствием неприятеля, завязывают между собой то, что я назвал гражданской войной.But if they find their project has miscarried, they return home, and, for want of enemies, engage in what I call a civil war among themselves..Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Он протянул паспорт в лапе, и самый большой дракон взял его. Он ослабил ремень, которым мешок был завязан сверху, и высыпал несколько драгоценных камней на свою огромную когтистую лапу, чтобы посмотреть на них.He held it out; and the largest dragon took it, loosening the thong that held its top shut and pouring some of the gems out into his great horny palm to look at them.Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at WarDragon at WarDickson, GordonДракон на войнеДиксон, Гордон
Но только что она вышла, он встал, заложил крючком дверь, развязал принесенный давеча Разумихиным и им же снова завязанный узел с платьем и стал одеваться.BUT AS SOON as she went out, he got up, latched the door, undid the parcel which Razumihin had brought in that evening and had tied up again and began dressing.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Лиззи уже собиралась снова завязать Дензилу глаза, но тот, помотав головой, бросился к трупу.Lizzie started towards Denzil with the scarf, but he shook his head and crossed the room until he stood directly in front of the corpse.Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little CountryThe Little CountryDe Lint, Charles© 1991 by Charles de LintМаленькая странаДе Линт, Чарльз
- Но с тем, чтобы непременно завязать ему салфетку на шее, когда он сядет за стол, - решила генеральша, - позвать Федора, или пусть Мавра... чтобы стоять за ним и смотреть за ним, когда он будет есть."Only on condition that he has a napkin under his chin at lunch, then," said Mrs. Epanchin, "and let Fedor, or Mavra, stand behind him while he eats.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Это завязано на ее охотничий инстинкт.It's her hunting instinct.Бэнкс, Л.А. / ПробуждениеBanks, L.A. / The AwakeningThe AwakeningBanks, L.A.© 2003 by Leslie EsdaileПробуждениеБэнкс, Л.А.
Но мало-помалу между ними и Соней завязались некоторые более близкие отношения: она писала им письма к их родным и отправляла их на почту.But by degrees closer relations sprang up between them and Sonia. She would write and post letters for them to their relations.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Он отвел Босха в сторону и завязал с ним разговор с глазу на глаз.He pulled Bosch aside and into a private discussion.Коннелли, Майкл / Эхо-паркConnelly, Michael / Echo ParkEcho ParkConnelly, Michael© 2006 by Hieronymus, Inc.Эхо-паркКоннелли, Майкл© Hieronymus, Inc., 2006© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Вам будет намного легче выполнить самые элементарные действия, например наклониться и завязать шнурки.A simple daily task such as bending over and tying shoes is accomplished better with flexibility.Нельсон, Арнольд,Кокконен, Юко / Анатомия упражнений на растяжкуNelson, Arnold,Kokkonen, Jouko / Stretching anatomyStretching anatomyNelson, Arnold,Kokkonen, Jouko© 2007 by Arnold G. Nelson and Jouko J. KokkonenАнатомия упражнений на растяжкуНельсон, Арнольд,Кокконен, Юко© 2007 by Arnold G. Nelson and Jouko Kokkonen© Перевод, издание, оформление. ООО «Попурри», 2008
Мы его свяжем и завяжем ему глаза, так что он вообразит, что его ведут во вражеский стан, между тем как мы приведем его в наш собственный лагерь.We will bind and hoodwink him so that he shall suppose no other but that he is carried into the leaguer of the adversaries when we bring him to our own tents.Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
Рубашка белая, но несвежая; воротник замусолен, как и белый, небрежно завязанный галстук из батиста; лицо два или три дня не брито.The shirt is white, but it is not fresh; his collar is toiled, as is the white lawn cravat carelessly knotted, and he has not shaved for two or three days.Фолкнер, Уильям / Свет в августеFaulkner, William / Light in AugustLight in AugustFaulkner, William© 1932 by William Faulkner© renewed 1959 by William FaulknerСвет в августеФолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1985
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
пытаться завязать дружбу
approach
завязывать глаза
blindfold
с завязанными глазами
blindfold
завязывать лентой
braid
завязать любовные отношения с кем-л
do a line with smb
галстук-самовяз, завязывающийся скользящим узлом с двумя длинными концами
four-in-hand
туфли, завязываемые тесемками на лодыжках
gillie
завязывать узел
knot
завязывать узлом
knot
тот, кто завязывает узлы
knotter
завязывать узел
kink
пытаться завязать знакомство
make overtures to smb
завязывать на узел
noose
завязывать петлей
noose
завязывать торговые отношения
open business relations
Word forms
завязать
глагол, переходный
Инфинитив | завязать |
Будущее время | |
---|---|
я завяжу | мы завяжем |
ты завяжешь | вы завяжете |
он, она, оно завяжет | они завяжут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он завязал | мы, вы, они завязали |
я, ты, она завязала | |
оно завязало |
Действит. причастие прош. вр. | завязавший |
Страдат. причастие прош. вр. | завязанный |
Деепричастие прош. вр. | завязав, *завязавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | завяжи | завяжите |
Побудительное накл. | завяжемте |
Инфинитив | завязаться |
Будущее время | |
---|---|
я завяжусь | мы завяжемся |
ты завяжешься | вы завяжетесь |
он, она, оно завяжется | они завяжутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он завязался | мы, вы, они завязались |
я, ты, она завязалась | |
оно завязалось |
Причастие прош. вр. | завязавшийся |
Деепричастие прош. вр. | завязавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | завяжись | завяжитесь |
Побудительное накл. | завяжемтесь |
Инфинитив | завязывать |
Настоящее время | |
---|---|
я завязываю | мы завязываем |
ты завязываешь | вы завязываете |
он, она, оно завязывает | они завязывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он завязывал | мы, вы, они завязывали |
я, ты, она завязывала | |
оно завязывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | завязывающий | завязывавший |
Страдат. причастие | завязываемый | |
Деепричастие | завязывая | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | завязывай | завязывайте |
Инфинитив | завязываться |
Настоящее время | |
---|---|
я завязываюсь | мы завязываемся |
ты завязываешься | вы завязываетесь |
он, она, оно завязывается | они завязываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он завязывался | мы, вы, они завязывались |
я, ты, она завязывалась | |
оно завязывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | завязывающийся | завязывавшийся |
Деепричастие | завязываясь | (не) завязывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | завязывайся | завязывайтесь |