about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

завязаться

несовер. - завязываться; совер. - завязаться

  1. be tied, tie, be / get tied up

  2. (начинаться)

    set in, start, begin, spring up

  3. (о плоде || of a fruit)

    set

Examples from texts

Они замерли, тяжело дыша, со злобными остекленевшими взглядами — я тоже не узнал их и, думаю, завязалась бы драка, но тут из-за облаков показалась луна.
They stood there, panting, glassy-eyed and hostile – I didn't recognize either of them, and I think we might have started to fight had not the moon come from behind a cloud.
Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret History
The Secret History
Tartt, Donna
© 1992 by Donna Tartt
Тайная история
Тартт, Донна
© 1992 by Donna Tartt
© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
-- Я бы очень вас попросил, -- перебил вдруг Алеша, -- дать мне какую-нибудь чистую тряпочку, чтобы завязать палец.
"I should be very grateful," Alyosha interrupted suddenly, "if you could give me a clean rag to bind up my finger with.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
— Сможете завязать ботинок хотя бы на две петли?
"Can't you tie it down close to the bottom?"
Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / Cell
Cell
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
Мобильник
Кинг, Стивен
Все, что завязывал Алвин-младший, было связано на совесть.
What Al Junior bound was bound tight.
Кард, Орсон Скот / Седьмой сынCard, Orson Scott / Seventh Son
Seventh Son
Card, Orson Scott
© copyright by Orson Scott Card
Седьмой сын
Кард, Орсон Скот
© copyright by Orson Scott Card
© Copyright перевод Миша Шараев, 1994
Но если они терпят почему-либо неудачу, то возвращаются домой и, за отсутствием неприятеля, завязывают между собой то, что я назвал гражданской войной.
But if they find their project has miscarried, they return home, and, for want of enemies, engage in what I call a civil war among themselves..
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Он протянул паспорт в лапе, и самый большой дракон взял его. Он ослабил ремень, которым мешок был завязан сверху, и высыпал несколько драгоценных камней на свою огромную когтистую лапу, чтобы посмотреть на них.
He held it out; and the largest dragon took it, loosening the thong that held its top shut and pouring some of the gems out into his great horny palm to look at them.
Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at War
Dragon at War
Dickson, Gordon
Дракон на войне
Диксон, Гордон
Но только что она вышла, он встал, заложил крючком дверь, развязал принесенный давеча Разумихиным и им же снова завязанный узел с платьем и стал одеваться.
BUT AS SOON as she went out, he got up, latched the door, undid the parcel which Razumihin had brought in that evening and had tied up again and began dressing.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Лиззи уже собиралась снова завязать Дензилу глаза, но тот, помотав головой, бросился к трупу.
Lizzie started towards Denzil with the scarf, but he shook his head and crossed the room until he stood directly in front of the corpse.
Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little Country
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
- Но с тем, чтобы непременно завязать ему салфетку на шее, когда он сядет за стол, - решила генеральша, - позвать Федора, или пусть Мавра... чтобы стоять за ним и смотреть за ним, когда он будет есть.
"Only on condition that he has a napkin under his chin at lunch, then," said Mrs. Epanchin, "and let Fedor, or Mavra, stand behind him while he eats.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Это завязано на ее охотничий инстинкт.
It's her hunting instinct.
Бэнкс, Л.А. / ПробуждениеBanks, L.A. / The Awakening
The Awakening
Banks, L.A.
© 2003 by Leslie Esdaile
Пробуждение
Бэнкс, Л.А.
Но мало-помалу между ними и Соней завязались некоторые более близкие отношения: она писала им письма к их родным и отправляла их на почту.
But by degrees closer relations sprang up between them and Sonia. She would write and post letters for them to their relations.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Он отвел Босха в сторону и завязал с ним разговор с глазу на глаз.
He pulled Bosch aside and into a private discussion.
Коннелли, Майкл / Эхо-паркConnelly, Michael / Echo Park
Echo Park
Connelly, Michael
© 2006 by Hieronymus, Inc.
Эхо-парк
Коннелли, Майкл
© Hieronymus, Inc., 2006
© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Вам будет намного легче выполнить самые элементарные действия, например наклониться и завязать шнурки.
A simple daily task such as bending over and tying shoes is accomplished better with flexibility.
Нельсон, Арнольд,Кокконен, Юко / Анатомия упражнений на растяжкуNelson, Arnold,Kokkonen, Jouko / Stretching anatomy
Stretching anatomy
Nelson, Arnold,Kokkonen, Jouko
© 2007 by Arnold G. Nelson and Jouko J. Kokkonen
Анатомия упражнений на растяжку
Нельсон, Арнольд,Кокконен, Юко
© 2007 by Arnold G. Nelson and Jouko Kokkonen
© Перевод, издание, оформление. ООО «Попурри», 2008
Мы его свяжем и завяжем ему глаза, так что он вообразит, что его ведут во вражеский стан, между тем как мы приведем его в наш собственный лагерь.
We will bind and hoodwink him so that he shall suppose no other but that he is carried into the leaguer of the adversaries when we bring him to our own tents.
Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends Well
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
Рубашка белая, но несвежая; воротник замусолен, как и белый, небрежно завязанный галстук из батиста; лицо два или три дня не брито.
The shirt is white, but it is not fresh; his collar is toiled, as is the white lawn cravat carelessly knotted, and he has not shaved for two or three days.
Фолкнер, Уильям / Свет в августеFaulkner, William / Light in August
Light in August
Faulkner, William
© 1932 by William Faulkner
© renewed 1959 by William Faulkner
Свет в августе
Фолкнер, Уильям
© Издательство "Художественная литература", 1985

Add to my dictionary

завязаться1/3
be tied; tie; be / get tied up

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

пытаться завязать дружбу
approach
завязывать глаза
blindfold
с завязанными глазами
blindfold
завязывать лентой
braid
завязать любовные отношения с кем-л
do a line with smb
галстук-самовяз, завязывающийся скользящим узлом с двумя длинными концами
four-in-hand
туфли, завязываемые тесемками на лодыжках
gillie
завязывать узел
knot
завязывать узлом
knot
тот, кто завязывает узлы
knotter
завязывать узел
kink
пытаться завязать знакомство
make overtures to smb
завязывать на узел
noose
завязывать петлей
noose
завязывать торговые отношения
open business relations

Word forms

завязать

глагол, переходный
Инфинитивзавязать
Будущее время
я завяжумы завяжем
ты завяжешьвы завяжете
он, она, оно завяжетони завяжут
Прошедшее время
я, ты, он завязалмы, вы, они завязали
я, ты, она завязала
оно завязало
Действит. причастие прош. вр.завязавший
Страдат. причастие прош. вр.завязанный
Деепричастие прош. вр.завязав, *завязавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.завяжизавяжите
Побудительное накл.завяжемте
Инфинитивзавязаться
Будущее время
я завяжусьмы завяжемся
ты завяжешьсявы завяжетесь
он, она, оно завяжетсяони завяжутся
Прошедшее время
я, ты, он завязалсямы, вы, они завязались
я, ты, она завязалась
оно завязалось
Причастие прош. вр.завязавшийся
Деепричастие прош. вр.завязавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.завяжисьзавяжитесь
Побудительное накл.завяжемтесь
Инфинитивзавязывать
Настоящее время
я завязываюмы завязываем
ты завязываешьвы завязываете
он, она, оно завязываетони завязывают
Прошедшее время
я, ты, он завязывалмы, вы, они завязывали
я, ты, она завязывала
оно завязывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезавязывающийзавязывавший
Страдат. причастиезавязываемый
Деепричастиезавязывая (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.завязывайзавязывайте
Инфинитивзавязываться
Настоящее время
я завязываюсьмы завязываемся
ты завязываешьсявы завязываетесь
он, она, оно завязываетсяони завязываются
Прошедшее время
я, ты, он завязывалсямы, вы, они завязывались
я, ты, она завязывалась
оно завязывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиезавязывающийсязавязывавшийся
Деепричастиезавязываясь (не) завязывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.завязывайсязавязывайтесь