about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

замаскировывать

(кого-л./что-л.) несовер. - замаскировывать; совер. - замаскировать

  1. mask, disguise; conceal, hide

  2. воен.

    camouflage

Examples from texts

Грей не сомневался в том, что нужный им ход искусно замаскирован, иначе он давно был бы обнаружен.
He had no doubt that the passage they sought would not be plain or it would have already been discovered.
Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of Bones
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Ханна Аврам с болью в сердце следила за первыми пытающимися спастись бегством полуразрушенными кораблями, мимо которых мчалась ее замаскированная эскадра.
Hannah Avram's heart twisted as her cloaked starships streaked past the first staggering, broken wrecks.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
И они его нашли. Но как раз в тот момент, когда на замаскированные земные корабли натолкнулась «паучья» канонерка.
They'd succeeded . . . just as one of the probing Bug gunboats stumbled onto the cloaked Terran ships.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Вид у Бриммера был в ресторане такой, как у патера О'Ни в тот раз в Нью-Йорке, когда мы с отцом повезли его на русский балет, и он замаскировал свой белый священнический воротничок, повернув его задом наперед: сан плохо согласуется с балетом.
Brimmer had that look that Father O'Ney had that time in New York when he turned his collar around and went with Father and me to the Russian Ballet. He hadn't quite ought to be here.
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Последний магнатFitzgerald, Francis Scott Key / The love of the last tycoon
The love of the last tycoon
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 1941 by Charles Scribner's Sons; copyright renewed
© 1993 by Eleanor Lanahan, Matthew J. Bruccoli and Samuel J. Lanahan as Trustees
Последний магнат
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© Издательство "Художественная литература", 1977
В момент своей встречи две неприятельские группы будут слишком далеко, чтобы заметить замаскированные разведывательные корабли.
The two groups of starships were obviously headed for a rendezvous well beyond any range at which units in cloak could be detected.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
А вокруг роились кометы и звезды, словно автор хотел замаскировать надпись.
There were comets and stars around the message, as if whoever wrote it had actually tried to dress it up.
Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the Calla
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Однако хвойная кормовая добавка обладает специфическим хвойным запахом и неприятным жгучим привкусом, которые должны быть замаскированы, чтобы животные могли беспрепятственно потреблять эти вещества.
The conifer feed additive has a specific conifer odor and an unpleasant burning aftertaste, which must be masked so that animals can easily consume these substances.
При отправке сигнала, имеющего отношение к процессу (например, прерывания), ядро просматривает все связанные с процессом потоки, отыскивая тот, который не замаскировал сигнал.
When a process-related signal is sent (for example, an interrupt), then the kernel searches all the threads associated with the process, searching for one that does not have the signal masked.
МакКузик, Маршалл Кирк,Невилл-Нил, Джордж В. / FreeBSD: архитектура и реализацияMcKusick, Marshall Kirk,Neville-Neil, George V. / The design and implementation of the FreeBSD operating system
The design and implementation of the FreeBSD operating system
McKusick, Marshall Kirk,Neville-Neil, George V.
© 2005 by Pearson Education, Inc.
FreeBSD: архитектура и реализация
МакКузик, Маршалл Кирк,Невилл-Нил, Джордж В.
© 2005 by Pearson Education, Inc.
© Перевод «ИД КУДИЦ-ОБРАЗ», 2006
Я думаю, это намного проще, чем правильно замаскировать строки QUERY на разных платформах.
I find this to be much easier than trying to properly escape the QUERY strings on each platform.
Кайт, Том / Oracle для профессионаловKyte, Tom / Expert One-on-One Oracle
Expert One-on-One Oracle
Kyte, Tom
© Wrox Press Ltd, 2002
Oracle для профессионалов
Кайт, Том
© Перевод на русский язык. ООО «ДиаСофтЮП», 2003
© Wrox Press Ltd, 2002
Шайлер могла замаскироваться, изменив внешность, но применение «мутацио» давалось ей тяжело.
Schuyler had been able to disguise herself by changing her physical features, but performing the mutatio was taking a toll on her.
Де ла Круз, Мелисса / Наследие ван АленовDe la Cruz, Melissa / The Van Alen Legacy
The Van Alen Legacy
De la Cruz, Melissa
© 2009 by Melissa de la Cruz
Наследие ван Аленов
Де ла Круз, Мелисса
© 2009 by Melissa de la Cruz
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
© О. Степашкина, перевод с английского. 2010
Сразу после этого Рен чуть не попалась во вторую ловушку, замаскированную еще лучше и предназначенную на случай, если она не попадет в первую. Теперь она удвоила осторожность.
She found the second snare immediately after, better concealed and designed to catch her avoiding the first. She avoided that one, too, and now became even more cautious.
Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of Shannara
The Scions of Shannara
Brooks, Terry
© 1990 by Terry Brooks
Потомки Шаннары
Брукс, Терри
Я тебя замаскирую.
I’m going to have to disguise you.”
Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at War
Dragon at War
Dickson, Gordon
Дракон на войне
Диксон, Гордон
Они пускали черный газ повсюду, где могли быть замаскированы наши орудия, а там, где пушки стояли без прикрытия, они пользовались тепловым лучом.
Wherever there was a possibility of guns being laid for them unseen, a fresh canister of the black vapour was discharged, and where the guns were openly displayed the Heat-Ray was brought to bear.
Уэллс, Герберт / Война мировWells, Herbert George / The war of the worlds
The war of the worlds
Wells, Herbert George
© 1960 by Epstein and Caroll Associates, Inc.
Война миров
Уэллс, Герберт
© Издательство "Художественная литература", 1972
- Экий замаскированный комплимент, - сказала Сьюзен.
"A blessing in disguise," said Susan.
Льюис, Клайв С. / Принц КаспианLewis, Clive S. / Prince Caspian
Prince Caspian
Lewis, Clive S.
© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"
Принц Каспиан
Льюис, Клайв С.
© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"
© Перевод Ольги Бухиной
— Я знаю, — сказал Дик, — ты любишь писать фантастические головки с букетом цветов на груди для того, чтобы замаскировать этим плохой рисунок.
'I know,' said Dick. 'You want to do your fancy heads with a bunch of flowers at the base of the neck to hide bad modelling.'
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915

Add to my dictionary

замаскировывать1/2
mask; disguise; conceal; hide

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

старающийся замаскировать бедность
shabby-genteel
замаскированный жир
masked fat
замаскированная позиция
blind position
замаскированная блокада ножек предсердно-желудочкового пучка
masked bundle-branch block
замаскированные угрозы
veiled threats

Word forms

замаскировать

глагол, переходный
Инфинитивзамаскировать
Будущее время
я замаскируюмы замаскируем
ты замаскируешьвы замаскируете
он, она, оно замаскируетони замаскируют
Прошедшее время
я, ты, он замаскировалмы, вы, они замаскировали
я, ты, она замаскировала
оно замаскировало
Действит. причастие прош. вр.замаскировавший
Страдат. причастие прош. вр.замаскированный
Деепричастие прош. вр.замаскировав, *замаскировавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.замаскируйзамаскируйте
Побудительное накл.замаскируемте
Инфинитивзамаскироваться
Будущее время
я замаскируюсьмы замаскируемся
ты замаскируешьсявы замаскируетесь
он, она, оно замаскируетсяони замаскируются
Прошедшее время
я, ты, он замаскировалсямы, вы, они замаскировались
я, ты, она замаскировалась
оно замаскировалось
Причастие прош. вр.замаскировавшийся
Деепричастие прош. вр.замаскировавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.замаскируйсязамаскируйтесь
Побудительное накл.замаскируемтесь
Инфинитивзамаскировывать
Настоящее время
я замаскировываюмы замаскировываем
ты замаскировываешьвы замаскировываете
он, она, оно замаскировываетони замаскировывают
Прошедшее время
я, ты, он замаскировывалмы, вы, они замаскировывали
я, ты, она замаскировывала
оно замаскировывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезамаскировывающий, замаскирующийзамаскировывавший
Страдат. причастиезамаскировываемый
Деепричастиезамаскировывая (не) замаскировывав, *замаскировывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.замаскировывайзамаскировывайте
Инфинитивзамаскировываться
Настоящее время
я замаскировываюсьмы замаскировываемся
ты замаскировываешьсявы замаскировываетесь
он, она, оно замаскировываетсяони замаскировываются
Прошедшее время
я, ты, он замаскировывалсямы, вы, они замаскировывались
я, ты, она замаскировывалась
оно замаскировывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиезамаскировывающийсязамаскировывавшийся
Деепричастиезамаскировываясь (не) замаскировывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.замаскировывайсязамаскировывайтесь