without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
истолковать
несовер. - истолковывать, толковать; совер. - истолковать
interpret; expound, explain
Examples from texts
Квантовая теория является результатом длительных и успешных попыток физиков правильно истолковать чрезвычайно обширную область опытных данных, к объяснению которых существовавшая ранее классическая теория не смогла даже приступить.The quantum theory is the result of long and successful efforts of physicists to account correctly for an extremely wide range of experimental results, which the previously existing classical theory could not even begin to explain.Бом, Д. / Квантовая теорияBohm, David / Quantum TheoryQuantum TheoryBohm, David© renewed 1979 by David Bohm.© 1951 by Prentice-Hall, Inc.Квантовая теорияБом, Д.
Я бросил на аббата внимательный взгляд. Последние его слова можно было истолковать двояко.I eyed him sharply; those words carried a double meaning.Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / DissolutionDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003Горбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер Джон
Он, конечно, видел, как я прятался за чайным прибором, и, конечно же, может по-своему истолковать этот странный и недостойный джентльмена поступок; надобно во что бы то ни стало сейчас же рассеять это впечатление.No doubt but he must have observed me when I crouched behind the breakfast equipage; no doubt but he must have commented on this unusual and undignified behaviour; and it was essential that I should do something to remove the impression.Стивенсон, Роберт Луис / Сент ИвStevenson, Robert Louis / St. IvesSt. IvesStevenson, Robert Louis© BiblioBazaar, LLCСент ИвСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Генри издал невнятный звук, истолковать который можно было как угодно.Henry made an indistinct noise in the back of his throat, which might have meant anything.Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret HistoryThe Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna TarttТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Передавая микрофон миссис Уильямс, Пат вдруг сообразил, что заключительная фраза получилась, пожалуй, не совсем удачной, ее можно истолковать двояко.As he gave the microphone to Mrs. Williams, he realized that he might have phrased that last remark a little better; it could be interpreted in two ways.Кларк, Артур Чарльз / Лунная пыльClarke, Arthur Charles / A Fall of MoondustA Fall of MoondustClarke, Arthur CharlesЛунная пыльКларк, Артур Чарльз
Не знаю я, как истолковать тебе это, но чувствую, что это так до мучения.I don't know how to explain it to you, but I feel it is so, painfully even.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Позвольте мне истолковать ваше красноречивое молчание.Allow me to interpret this interesting silence.Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / EmmaEmmaAusten, Jane© 2006 by Pearson Education, Inc.ЭммаОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1989
Миссис Пенимен постоянно восхищалась характером Кэтрин, но доктор умел правильно истолковать восхищение сестры.Mrs. Penniman frequently assured him that his daughter had a delightful nature; but he knew how to interpret this assurance.Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьJames, Henri / Washington SquareWashington SquareJames, Henri© Wordsworth Editions Limited 1995Вашингтонская площадьДжеймс, Генри
— Сэр, я не имею ничего против мистера Дина, но вашу последнюю фразу могу истолковать только как комплимент."Sir, I have nothing against the late Mr. Dean, but I don't see any way to interpret that except as a compliment."Кунц, Дин / Брат ТомасKoontz, Dean Ray / Brother OddBrother OddKoontz, Dean Ray© 2006 by Dean KoontzБрат ТомасКунц, Дин© Перевод. В. А. Вебер, 2007© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007© 2006 by Dean Koontz
Зов любви — как еще можно было это истолковать?Now she lowered the lights for love.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаFitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the NightTender is the NightFitzgerald, Francis Scott Key© Wordsworth Editions Limited 1995Ночь нежнаФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© 1933, 1934 by Charles Scribner's Sons© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Правильно истолковав ее взгляд, Ной встал и вышел из комнаты.As if on cue, he returned her gaze, nodded and left the room.Спаркс, Николас / Дневник памятиSparks, Nicholas / The NotebookThe NotebookSparks, Nicholas© 1996 by Nicholas SparksДневник памятиСпаркс, Николас© Перевод. А. Панасюк, 2005© ООО "Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Nicholas Sparks, 1996
Я знал это точно так же, как знал и другое: Дали слушал, как шуршат перекатываемые водой ракушки, когда превращал чистый лист бумаги в то, что видел глаз и истолковывал мозг.I knew that just as I knew the artist had been listening to the shells grind steadily beneath him as he turned blank white paper into what his eye saw and his mind translated.Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
Комитет приветствует успехи, достигнутые в придании плану более стройной формы, и вновь заявляет, что это не должно истолковываться как сокращение объема деятельности Организации Объединенных Наций.The Committee welcomes the progress achieved in streamlining the plan and reiterates that this should not be construed as reducing United Nations activities. 1«.© United Nations 2010http://www.un.org/ 10.03.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 10.03.2011
Потому Будда сказал, что, если кто-то говорит, что Татхагата истолковывает дхарму, он оговаривает Будду. Эти же мастера дхармы делали именно это - учили, истолковывали.So Buddha says that if anybody says that Buddha expounds the dharma, he thereby slanders the Buddha and you, those dharma masters were doing the same thing - teaching, expounding.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Хякудзё - Эверест ДзенOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / Hyakuo - the Everest of ZenHyakuo - the Everest of ZenOsho, Bhagvan Shree RajneeshХякудзё - Эверест ДзенОшо Бхагван Шри Раджниш
Призыв к рассмотрению вопроса о поле для политического маневра не следует истолковывать как стремление получить карт-бланш на невыполнение своих международных обязательств в сфере экономики.The call for consideration of the issue of policy space should not be equated with the demand for a licence to renege on international economic commitments freely entered into.© United Nations 2010http://www.un.org/ 29.12.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 29.12.2010
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
можно неправильно истолковать
open to misconstruction
но могущий быть истолкованным как таковой
constructive crime
превратно истолковывать
gloss
истолковывать благоприятно
gloze
неправильно истолковывать
misconstrue
неверно истолковывать
misinterpret
неправильно истолковывать
misread
неправильно истолковывать
pervert
истолковывать неправильно
wrest
истолковывать события
interpret events
истолковывать феноменалистически
phenomenalize
превратно истолковывать
misinterpret
Word forms
истолковать
глагол, переходный
Инфинитив | истолковать |
Будущее время | |
---|---|
я истолкую | мы истолкуем |
ты истолкуешь | вы истолкуете |
он, она, оно истолкует | они истолкуют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он истолковал | мы, вы, они истолковали |
я, ты, она истолковала | |
оно истолковало |
Действит. причастие прош. вр. | истолковавший |
Страдат. причастие прош. вр. | истолкованный |
Деепричастие прош. вр. | истолковав, *истолковавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | истолкуй | истолкуйте |
Побудительное накл. | истолкуемте |
Инфинитив | истолковывать |
Настоящее время | |
---|---|
я истолковываю | мы истолковываем |
ты истолковываешь | вы истолковываете |
он, она, оно истолковывает | они истолковывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он истолковывал | мы, вы, они истолковывали |
я, ты, она истолковывала | |
оно истолковывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | истолковывающий | истолковывавший |
Страдат. причастие | истолковываемый | |
Деепричастие | истолковывая | (не) истолковывав, *истолковывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | истолковывай | истолковывайте |
Инфинитив | истолковываться |
Настоящее время | |
---|---|
я *истолковываюсь | мы *истолковываемся |
ты *истолковываешься | вы *истолковываетесь |
он, она, оно истолковывается | они истолковываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он истолковывался | мы, вы, они истолковывались |
я, ты, она истолковывалась | |
оно истолковывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | истолковывающийся | истолковывавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |