about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

истолковать

несовер. - истолковывать, толковать; совер. - истолковать

interpret; expound, explain

Learning (Ru-En)

истолковать

св

см истолковывать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Квантовая теория является результатом длительных и успешных попыток физиков правильно истолковать чрезвычайно обширную область опытных данных, к объяснению которых существовавшая ранее классическая теория не смогла даже приступить.
The quantum theory is the result of long and successful efforts of physicists to account correctly for an extremely wide range of experimental results, which the previously existing classical theory could not even begin to explain.
Бом, Д. / Квантовая теорияBohm, David / Quantum Theory
Quantum Theory
Bohm, David
© renewed 1979 by David Bohm.
© 1951 by Prentice-Hall, Inc.
Квантовая теория
Бом, Д.
Я бросил на аббата внимательный взгляд. Последние его слова можно было истолковать двояко.
I eyed him sharply; those words carried a double meaning.
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
Он, конечно, видел, как я прятался за чайным прибором, и, конечно же, может по-своему истолковать этот странный и недостойный джентльмена поступок; надобно во что бы то ни стало сейчас же рассеять это впечатление.
No doubt but he must have observed me when I crouched behind the breakfast equipage; no doubt but he must have commented on this unusual and undignified behaviour; and it was essential that I should do something to remove the impression.
Стивенсон, Роберт Луис / Сент ИвStevenson, Robert Louis / St. Ives
St. Ives
Stevenson, Robert Louis
© BiblioBazaar, LLC
Сент Ив
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
Генри издал невнятный звук, истолковать который можно было как угодно.
Henry made an indistinct noise in the back of his throat, which might have meant anything.
Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret History
The Secret History
Tartt, Donna
© 1992 by Donna Tartt
Тайная история
Тартт, Донна
© 1992 by Donna Tartt
© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Передавая микрофон миссис Уильямс, Пат вдруг сообразил, что заключительная фраза получилась, пожалуй, не совсем удачной, ее можно истолковать двояко.
As he gave the microphone to Mrs. Williams, he realized that he might have phrased that last remark a little better; it could be interpreted in two ways.
Кларк, Артур Чарльз / Лунная пыльClarke, Arthur Charles / A Fall of Moondust
A Fall of Moondust
Clarke, Arthur Charles
Лунная пыль
Кларк, Артур Чарльз
Не знаю я, как истолковать тебе это, но чувствую, что это так до мучения.
I don't know how to explain it to you, but I feel it is so, painfully even.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Позвольте мне истолковать ваше красноречивое молчание.
Allow me to interpret this interesting silence.
Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / Emma
Emma
Austen, Jane
© 2006 by Pearson Education, Inc.
Эмма
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1989
Миссис Пенимен постоянно восхищалась характером Кэтрин, но доктор умел правильно истолковать восхищение сестры.
Mrs. Penniman frequently assured him that his daughter had a delightful nature; but he knew how to interpret this assurance.
Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьJames, Henri / Washington Square
Washington Square
James, Henri
© Wordsworth Editions Limited 1995
Вашингтонская площадь
Джеймс, Генри
— Сэр, я не имею ничего против мистера Дина, но вашу последнюю фразу могу истолковать только как комплимент.
"Sir, I have nothing against the late Mr. Dean, but I don't see any way to interpret that except as a compliment."
Кунц, Дин / Брат ТомасKoontz, Dean Ray / Brother Odd
Brother Odd
Koontz, Dean Ray
© 2006 by Dean Koontz
Брат Томас
Кунц, Дин
© Перевод. В. А. Вебер, 2007
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
© 2006 by Dean Koontz
Зов любви — как еще можно было это истолковать?
Now she lowered the lights for love.
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаFitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the Night
Tender is the Night
Fitzgerald, Francis Scott Key
© Wordsworth Editions Limited 1995
Ночь нежна
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© 1933, 1934 by Charles Scribner's Sons
© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan
© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Правильно истолковав ее взгляд, Ной встал и вышел из комнаты.
As if on cue, he returned her gaze, nodded and left the room.
Спаркс, Николас / Дневник памятиSparks, Nicholas / The Notebook
The Notebook
Sparks, Nicholas
© 1996 by Nicholas Sparks
Дневник памяти
Спаркс, Николас
© Перевод. А. Панасюк, 2005
© ООО "Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Nicholas Sparks, 1996
Я знал это точно так же, как знал и другое: Дали слушал, как шуршат перекатываемые водой ракушки, когда превращал чистый лист бумаги в то, что видел глаз и истолковывал мозг.
I knew that just as I knew the artist had been listening to the shells grind steadily beneath him as he turned blank white paper into what his eye saw and his mind translated.
Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma Key
Duma Key
King, Stephen
© 2008 by Stephen King
Дьюма-Ки
Кинг, Стивен
© Перевод В.А. Вебер, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Stephen King, 2008
Комитет приветствует успехи, достигнутые в придании плану более стройной формы, и вновь заявляет, что это не должно истолковываться как сокращение объема деятельности Организации Объединенных Наций.
The Committee welcomes the progress achieved in streamlining the plan and reiterates that this should not be construed as reducing United Nations activities. 1«.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Потому Будда сказал, что, если кто-то говорит, что Татхагата истолковывает дхарму, он оговаривает Будду. Эти же мастера дхармы делали именно это - учили, истолковывали.
So Buddha says that if anybody says that Buddha expounds the dharma, he thereby slanders the Buddha and you, those dharma masters were doing the same thing - teaching, expounding.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Хякудзё - Эверест ДзенOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / Hyakuo - the Everest of Zen
Hyakuo - the Everest of Zen
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Хякудзё - Эверест Дзен
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Призыв к рассмотрению вопроса о поле для политического маневра не следует истолковывать как стремление получить карт-бланш на невыполнение своих международных обязательств в сфере экономики.
The call for consideration of the issue of policy space should not be equated with the demand for a licence to renege on international economic commitments freely entered into.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год

Add to my dictionary

истолковать
interpret; expound; explainExamples

истолковать неясные места — to interpret abstruse passages
истолковать все в дурную сторону — to put an ill construction on everything, to see everything in the worst light

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

можно неправильно истолковать
open to misconstruction
но могущий быть истолкованным как таковой
constructive crime
превратно истолковывать
gloss
истолковывать благоприятно
gloze
неправильно истолковывать
misconstrue
неверно истолковывать
misinterpret
неправильно истолковывать
misread
неправильно истолковывать
pervert
истолковывать неправильно
wrest
истолковывать события
interpret events
истолковывать феноменалистически
phenomenalize
превратно истолковывать
misinterpret

Word forms

истолковать

глагол, переходный
Инфинитивистолковать
Будущее время
я истолкуюмы истолкуем
ты истолкуешьвы истолкуете
он, она, оно истолкуетони истолкуют
Прошедшее время
я, ты, он истолковалмы, вы, они истолковали
я, ты, она истолковала
оно истолковало
Действит. причастие прош. вр.истолковавший
Страдат. причастие прош. вр.истолкованный
Деепричастие прош. вр.истолковав, *истолковавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.истолкуйистолкуйте
Побудительное накл.истолкуемте
Инфинитивистолковывать
Настоящее время
я истолковываюмы истолковываем
ты истолковываешьвы истолковываете
он, она, оно истолковываетони истолковывают
Прошедшее время
я, ты, он истолковывалмы, вы, они истолковывали
я, ты, она истолковывала
оно истолковывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеистолковывающийистолковывавший
Страдат. причастиеистолковываемый
Деепричастиеистолковывая (не) истолковывав, *истолковывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.истолковывайистолковывайте
Инфинитивистолковываться
Настоящее время
я *истолковываюсьмы *истолковываемся
ты *истолковываешьсявы *истолковываетесь
он, она, оно истолковываетсяони истолковываются
Прошедшее время
я, ты, он истолковывалсямы, вы, они истолковывались
я, ты, она истолковывалась
оно истолковывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеистолковывающийсяистолковывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--