about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

истолковывать

(что-л.) несовер. - истолковывать; совер. - истолковать

interpret, expound, construe; comment (комментировать); comment upon

Examples from texts

Призыв к рассмотрению вопроса о поле для политического маневра не следует истолковывать как стремление получить карт-бланш на невыполнение своих международных обязательств в сфере экономики.
The call for consideration of the issue of policy space should not be equated with the demand for a licence to renege on international economic commitments freely entered into.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Не говоря ничего нового о том, как надо смотреть на нашу действительность, они собственным примером прекрасно показывают, как не надо смотреть на нее, как не надо истолковывать ее характерные стороны.
Not saying anything new about how we must consider our reality, they show perfectly well by their own example how we must not consider it, how we must not interpret its characteristic aspects.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
— Сказанное умирает быстро, — сказала я, — так же, как слова и образы в телесети, и каждый может истолковывать их по своему разумению.
“Talk goes by,” I said, “and all the words and images in the net go by, and anybody can change them.
Ле Гуин, Урсула / Четыре пути к прощениюLe Guin, Ursula / Four ways to Forgiveness
Four ways to Forgiveness
Le Guin, Ursula
© 1995 by Ursula K. Le Guin
Четыре пути к прощению
Ле Гуин, Урсула
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© Перевод. И. Полоцк, О. Васант, О. Трофимов, В. Старожилец, 2008
© 1995 by Ursula K. Le Guin
Правильно истолковав ее взгляд, Ной встал и вышел из комнаты.
As if on cue, he returned her gaze, nodded and left the room.
Спаркс, Николас / Дневник памятиSparks, Nicholas / The Notebook
The Notebook
Sparks, Nicholas
© 1996 by Nicholas Sparks
Дневник памяти
Спаркс, Николас
© Перевод. А. Панасюк, 2005
© ООО "Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Nicholas Sparks, 1996
Я знал это точно так же, как знал и другое: Дали слушал, как шуршат перекатываемые водой ракушки, когда превращал чистый лист бумаги в то, что видел глаз и истолковывал мозг.
I knew that just as I knew the artist had been listening to the shells grind steadily beneath him as he turned blank white paper into what his eye saw and his mind translated.
Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma Key
Duma Key
King, Stephen
© 2008 by Stephen King
Дьюма-Ки
Кинг, Стивен
© Перевод В.А. Вебер, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Stephen King, 2008
Комитет приветствует успехи, достигнутые в придании плану более стройной формы, и вновь заявляет, что это не должно истолковываться как сокращение объема деятельности Организации Объединенных Наций.
The Committee welcomes the progress achieved in streamlining the plan and reiterates that this should not be construed as reducing United Nations activities. 1«.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Потому Будда сказал, что, если кто-то говорит, что Татхагата истолковывает дхарму, он оговаривает Будду. Эти же мастера дхармы делали именно это - учили, истолковывали.
So Buddha says that if anybody says that Buddha expounds the dharma, he thereby slanders the Buddha and you, those dharma masters were doing the same thing - teaching, expounding.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Хякудзё - Эверест ДзенOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / Hyakuo - the Everest of Zen
Hyakuo - the Everest of Zen
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Хякудзё - Эверест Дзен
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Выражение «Божественное опьянение, которое получают выпивая нектар» также истолковывается многими неправильно.
The term “Divine intoxication that is derived by drinking the nectar” is also misrepresented.
Шивананда, Шри / Кундалини йогаSivananda, Sri / Kundalini Yoga
Kundalini Yoga
Sivananda, Sri
© The Divine Life Trust Society
Кундалини йога
Шивананда, Шри
© МПРИЦ «Культ-информпресс», 1993
© В. В. Жикаренцев, перевод, вступительная статья, 1993
Но я истолковывал все, что она говорила, лишь как выдумки, продиктованные материнским чувством.
But I construed all she said as the fictions of maternal affection.
Скотт, Вальтер / АнтикварийScott, Walter / The Antiquary
The Antiquary
Scott, Walter
© 2007 BiblioBazaar
Антикварий
Скотт, Вальтер
© Художественная литература, 1960
Однако этот термин был неправильно истолкован, так как самые большие накопления богатства производили очень богатые люди, часть которых живет в роскоши и отнюдь не соблюдает воздержание в том смысле, в каком это понятие тождественно бережливости.
But this term has been misunderstood: for the greatest accumulators of wealth are very rich persons, some of whom live in luxury, and certainly do not practise abstinence in that sense of the term in which it is convertible with abstemiousness.
Маршалл, Альфред / Принципы экономической наукиMarshall, Alfred / Principles of Economics
Principles of Economics
Marshall, Alfred
© 2006 Cosimo, Inc.
Принципы экономической науки
Маршалл, Альфред
© "Прогресс", 1993
Некоторые историки утверждают, будто бы истинным содержанием Тройственного согласия являются два ложно истолкованных колониальных соглашения, и Великобритания всего-навсего хотела защитить свою империю, а не окружать Германию.
Some historians have claimed that the real Triple Entente was two colonial agreements gone awry, and that Great Britain had wanted to protect its empire, not to encircle Germany.
Киссинджер, Генри / ДипломатияKissinger, Henry / Diplomacy
Diplomacy
Kissinger, Henry
© 1994 BY HENRY A. KISSINGER
Дипломатия
Киссинджер, Генри
© 1994 by Henry A. Kissinger.
© В. В. Львов. Перевод, 1997.
Аристотель избрал последнее. Он истолковывал высказывание «Все S суть Р» как утверждение, подразумевающее существование хотя бы одного элемента из S.
Indeed, Aristotle took the latter interpretation; i.e. he took "All S are P" to include the assertion that there are some S.
Клини, С.К. / Математическая логикаKleene, Stephen Cole / Mathematical Logic
Mathematical Logic
Kleene, Stephen Cole
© 1967 by Stephen Cole Kleene
Математическая логика
Клини, С.К.
© Перевод на русский язык «Мир», 1973
Квантовая теория является результатом длительных и успешных попыток физиков правильно истолковать чрезвычайно обширную область опытных данных, к объяснению которых существовавшая ранее классическая теория не смогла даже приступить.
The quantum theory is the result of long and successful efforts of physicists to account correctly for an extremely wide range of experimental results, which the previously existing classical theory could not even begin to explain.
Бом, Д. / Квантовая теорияBohm, David / Quantum Theory
Quantum Theory
Bohm, David
© renewed 1979 by David Bohm.
© 1951 by Prentice-Hall, Inc.
Квантовая теория
Бом, Д.
Монахов удивил этот ответ, и после небольшой паузы они вновь спросили: - Мастер, какую дхарму истолковываешь ты, чтобы дать освобождение другим?
THE MONKS WERE PUZZLED BY THIS REPLY, AND AFTER A SHORT WHILE INQUIRED AGAIN: "MASTER, WHAT DHARMA DO YOU EXPOUND IN ORDER TO LIBERATE OTHERS?"
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Хякудзё - Эверест ДзенOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / Hyakuo - the Everest of Zen
Hyakuo - the Everest of Zen
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Хякудзё - Эверест Дзен
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Я бросил на аббата внимательный взгляд. Последние его слова можно было истолковать двояко.
I eyed him sharply; those words carried a double meaning.
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон

Add to my dictionary

истолковывать
interpret; expound; construe; comment; comment uponExamples

истолковывать замечание в дурную сторону — to put a nasty construction on a remark

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

превратно истолковывать
gloss
истолковывать благоприятно
gloze
неправильно истолковывать
misconstrue
неверно истолковывать
misinterpret
неправильно истолковывать
misread
неправильно истолковывать
pervert
истолковывать неправильно
wrest
истолковывать события
interpret events
истолковывать феноменалистически
phenomenalize
превратно истолковывать
misinterpret
но могущий быть истолкованным как таковой
constructive crime
можно неправильно истолковать
open to misconstruction

Word forms

истолковать

глагол, переходный
Инфинитивистолковать
Будущее время
я истолкуюмы истолкуем
ты истолкуешьвы истолкуете
он, она, оно истолкуетони истолкуют
Прошедшее время
я, ты, он истолковалмы, вы, они истолковали
я, ты, она истолковала
оно истолковало
Действит. причастие прош. вр.истолковавший
Страдат. причастие прош. вр.истолкованный
Деепричастие прош. вр.истолковав, *истолковавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.истолкуйистолкуйте
Побудительное накл.истолкуемте
Инфинитивистолковывать
Настоящее время
я истолковываюмы истолковываем
ты истолковываешьвы истолковываете
он, она, оно истолковываетони истолковывают
Прошедшее время
я, ты, он истолковывалмы, вы, они истолковывали
я, ты, она истолковывала
оно истолковывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеистолковывающийистолковывавший
Страдат. причастиеистолковываемый
Деепричастиеистолковывая (не) истолковывав, *истолковывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.истолковывайистолковывайте
Инфинитивистолковываться
Настоящее время
я *истолковываюсьмы *истолковываемся
ты *истолковываешьсявы *истолковываетесь
он, она, оно истолковываетсяони истолковываются
Прошедшее время
я, ты, он истолковывалсямы, вы, они истолковывались
я, ты, она истолковывалась
оно истолковывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеистолковывающийсяистолковывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--