Examples from texts
Видно, сердце-то у меня тоже теряет в весе, как и все остальное.Presumably my heart is losing weight right along with the rest of me.Кинг, Стивен / ХудеющийKing, Stephen / ThinnerThinnerKing, Stephen© Richard Brachman, 1984ХудеющийКинг, Стивен© Richard Bachman, 1984© Перевод. "Кэдмэн", 1998© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008
Если время от времени кантонцы начинают роптать на власть, то лишь по одной-единственной причине: как и все дельцы, они не желают, чтобы в их торговые дела совали нос.If they grumble a bit now and then about the central government, it's only because, just as most businessmen, they resent official interference with their trade.Гулик, Роберт ван / Убийство в КантонеGulik, Robert van / Murder in CantonMurder in CantonGulik, Robert van© 1966 by Robert van GulikУбийство в КантонеГулик, Роберт ван© 1966 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Но она поступила так же, как и все остальные.But she’d done the same thing as all the others.Чайлд, Ли / ЛовушкаChild, Lee / TripwireTripwireChild, Lee© 1999 by Lee ChildЛовушкаЧайлд, Ли© 1999 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Тут Линден вспомнила о Кире и сразу же нашла его: он, как и все, был прикован к стене.For a moment, his intensity deafened Linden to Ceer. But then she became aware of the injured Haruchai. He also was chained to the wall across from the First, Pitchwife, and Honninscrave.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
Вы, конечно, знаете, что Япет – уникальное явление в Солнечной системе, но, как и все астрономы за последние триста лет, вероятно, не очень-то им интересовались."Japetus is unique in the Solar System – you know this already, of course, but like all the astronomers of the last three hundred years, you've probably given it little thought.Кларк, Артур Чарльз / 2001: Космическая одиссеяClarke, Arthur Charles / 2001 A Space Odyssey2001 A Space OdysseyClarke, Arthur Charles© Arthur С. Clarke and Polaris Productions, Inc., 19682001: Космическая одиссеяКларк, Артур Чарльз© Издательство "Мир", 1970
Я куплю у епископа Стерна его дом, как и все его домашнее имущество.I shall buy Bishop Sterne's hair as soon as his household goods.Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to StellaJournal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLCПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981
Линии MACD, как и все индикаторы тренда, лучше работают в периоды направленного движения цен, но дают ложные сигналы, когда цены входят в горизонтальный торговый коридор.Like all trend-following indicators, they work best when markets are moving but lead to whipsaws during choppy periods.Элдер, Александр / Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыElder, Alexander / Come into My Trading RoomCome into My Trading RoomElder, Alexander© 2002 by Dr. Alexander ElderТрейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыЭлдер, Александр© 2002 by Dr. Alexander Elder© Издательский дом «Диаграмма», 2003
Небо и Ад под властны магии, как и все виды живых существ, прекрасные и безобразные, как любовь и ненависть.Heaven and Hell are in its province; and all forms, lovely and hideous; and love and hate.Моэм, Сомерсет / МагMaugham, Somerset / The MagicianThe MagicianMaugham, Somerset© Serenity Publishers 2008МагМоэм, Сомерсет© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Перевод. Н. И. Кролик, 2009© The Royal Literary Fund, 1908
Последствия моего удара оказались такими же неожиданными, как и все в лунном мире.There came another of these beastly surprises of which the moon world is full.Уэллс, Герберт / Первые люди на ЛунеWells, Herbert George / The First Men in the MoonThe First Men in the MoonWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsПервые люди на ЛунеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
О Ральфе вы никогда не слышали раньше, как и все остальные участники команды, но, похоже, что иных вариантов не предвидится, и вы соглашаетесь.You have never heard of Ralph, nor has anyone else on the team, but he seems to be the only game in town, so you agree.Демарко, Том,Листер, Тимоти / Человеческий фактор: успешные проекты и командыDeMarco, Tom,Lister, Timothy / Peopleware. Productive Projects and TeamsPeopleware. Productive Projects and TeamsDeMarco, Tom,Lister, Timothy© 1999, 1987 by Tom DeMarco and Timothy Lister.Человеческий фактор: успешные проекты и командыДемарко, Том,Листер, Тимоти© Издательство Символ-Плюс, 2005
Раскольников преимущественно любил эти места, равно как и все близлежащие переулки, когда выходил без цели на улицу.Raskolnikov particularly liked this place and the neighbouring alleys, when he wandered aimlessly in the streets.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
— Ну, чего ждете? — заорал лейтенант, похоже, так же изумленный, как и все остальные."What are you waiting for?" the lieutenant shouted, sounding as bewildered as everyone else looked.Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
Забытый магазинчик, как и все остальное.Abandoned like all the rest.Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man RisingDead Man RisingSaintcrow, Lilith© 2006 by Lilith SaintcrowВозвращение мертвецаСэйнткроу, Лилит© Перевод. С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2006 by Lilith Saintcrow
Болотный дракон, как и все остальные, озадаченно наблюдал за беззвучно двигающимися губами собеседников.The mere-dragon, like all the rest there, was watching their silently moving lips puzzledly.Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at WarDragon at WarDickson, GordonДракон на войнеДиксон, Гордон
Мои волосы и щетина на лице продолжали расти, как и все двадцать ногтей. Я терял вес.My hair was growing, my beard was growing, all twenty of my nails were growing, I was losing weight.Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The EnemyThe EnemyChild, Lee© 2004 by Lee ChildВрагЧайлд, Ли© 2004 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
Like everybody
translation added by Jane LeshGold ru-en - 2.
(just) like all; (just) like everyone; as anyone
translation added by Mike UfaGold ru-en - 3.
like others
translation added by Anna SevastyanovaBronze ru-en