about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


  1. несовер. - натаскивать; совер. - натаскать (кого-л.)

    1. (собаку || a dog) train (for hunting)

    2. перен.; разг. coach, cram (человека || a person)

  2. (чего-л.; что-л.) совер.

    bring / lay (какое-то количество || a quantity of); bring by portions; fish out, hook перен.; разг.; презр.

Learning (Ru-En)



см натаскивать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Дела у него было немного; вся обязанность его состояла в том, чтобы двор содержать в чистоте, два раза в день привезти бочку с водой, натаскать и наколоть дров для кухни и дома, да чужих не пускать и по ночам караулить.
He had little work to do; his whole duty consisted in keeping the courtyard clean, bringing in a barrel of water twice a day, splitting and dragging in wood for the kitchen and the house, keeping out strangers, and watching at night.
Тургенев, И.С. / МумуTurgenev, I.S. / Mumu
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1977
И еще раз, когда заклинание произносила Энжи, после того как Марвин ее натаскал, - на маловероятный случай, что его собственный голос сел или что он неверно произнес какое-то слово.
They even tried it with Angie saying the spell, after Marvyn had coached her, just on the chance that his voice itself might have been throwing off the pitch or the pronunciation.
Бигл, Питер / ДарBeagle, Peter / El Regalo
El Regalo
Beagle, Peter
© 2006 by Peter S. Beagle
Бигл, Питер
© Peater Beagle. El Regalo. 2006
Этим же способом натаскивают, к примеру, охотничьих собак.
Its the same way you train yourself a bird-dog.
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
- Я вам таких листков сколько угодно натаскаю, еще в Х-ской губернии познакомился.
“I can bring you as many of them as you like; I made their acquaintance in X province.”
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
– У меня волкодавы натасканные, а там, прошу прощения, мелюзга, мальки – барышни да студентики.
'My men are trained wolfhounds, and this lot, begging your pardon, are only small fry, minnows - young ladies and little students.'
Акунин, Борис / Статский советникAkunin, Boris / The State Counsellor
The State Counsellor
Akunin, Boris
Статский советник
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1999
© И. Захаров, издатель, 1999
И, добавим кстати, что не кто иной, как этот самый бакалавр, и натаскал собственными руками растопку, которую наши странники нашли каждый в своем новом жилище.
And the bachelor it was, it may be added, who with his own hands had laid in the stock of fuel which the wanderers had found in their new habitation.
Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity Shop
The Old Curiosity Shop
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
Вот этот монолог. Мне ничего не стоило его запомнить — столько времени герцог натаскивал короля
This is the speech - I learned it, easy enough, while he was learning it to the king:
Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry Finn
Huckleberry Finn
Twain, Mark
© 2004 BookSurge LLC
Приключения Гекльберри Финна
Твен, Марк
© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Для этого он «натаскивался», пользуясь техническим, но выразительным термином. По моему совету он читал Британскую энциклопедию.
'He CRAMMED for it, to use a technical but expressive term; he read up for the subject, at my desire, in the "Encyclopaedia Britannica." '
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
"Черт побери, сэр! - восклицал генерал, пыхтя и отдуваясь. - Что бы сказал у себя в Норфолке сэр Роберт, если бы он увидел, как я тут охочусь с дробовиком в руке и со сворой, натасканной на индюков!"
"Great God, sir!" says Mr. Braddock, puffing and blowing, "what would Sir Robert have said in Norfolk, to see a man hunting with a fowling-piece in his hand, and a pack of dogs actually laid on to a turkey!"
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The Virginians
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 1
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
Выкатили бочонок вина, раскладывали снедь, натаскали воды из-под водопада.
A cask of wine was broached. Storage barrels were being opened. Men were fetching water from the fall.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988

Add to my dictionary

train (for hunting)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


whip smb. into shape
"натасканный" свидетель
coached witness
репетитор, натаскивающий к экзамену
собака, натасканная поднимать дичь
собака, натасканная на обнаружение наркотиков
sniffer dog

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я натаскаюмы натаскаем
ты натаскаешьвы натаскаете
он, она, оно натаскаетони натаскают
Прошедшее время
я, ты, он натаскалмы, вы, они натаскали
я, ты, она натаскала
оно натаскало
Действит. причастие прош. вр.натаскавший
Страдат. причастие прош. вр.натасканный
Деепричастие прош. вр.натаскав, *натаскавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.натаскайнатаскайте
Побудительное накл.натаскаемте
Настоящее время
я натаскиваюмы натаскиваем
ты натаскиваешьвы натаскиваете
он, она, оно натаскиваетони натаскивают
Прошедшее время
я, ты, он натаскивалмы, вы, они натаскивали
я, ты, она натаскивала
оно натаскивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиенатаскивающийнатаскивавший
Страдат. причастиенатаскиваемый
Деепричастиенатаскивая (не) натаскивав, *натаскивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.натаскивайнатаскивайте
Настоящее время
я *натаскиваюсьмы *натаскиваемся
ты *натаскиваешьсявы *натаскиваетесь
он, она, оно натаскиваетсяони натаскиваются
Прошедшее время
я, ты, он натаскивалсямы, вы, они натаскивались
я, ты, она натаскивалась
оно натаскивалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--