without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
натирать
(кого-л./что-л.) несовер. - натирать; совер. - натереть
(чем-л.) (намазывать)
rub (with), rub (on, in)
(повреждать)
rub sore; get a corn (мозоль)
(начищать)
wax, polish; rub
AmericanEnglish (Ru-En)
натирать
несов
(намазывать) rub; (втирать) rub in
(повреждать кожу трением) rub sore
(придавать блеск)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Правда, новая сбруя неизбежно будет натирать, несмотря на высокое качество кожи и смазку.The leather hadn't been broken in yet, despite its oiled softness.Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and BackTo Hell and BackSaintcrow, Lilith© 2008 by Lilith SaintcrowДорога в адСэйнткроу, Лилит© 2008 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
Шнобби плюнул на свой значок и принялся усердно натирать его рукавом, «Но хорошо, что я не сказал никому о диадеме, короне и трех золотых медальонах», — похвалил он сам себя.Nobby spat on his badge and buffed it industriously with his sleeve. 'S a good job I never told them about the tiara, the coronet and the three gold lockets, he said to himself.Пратчетт,Терри / Ноги из глиныPratchett, Terry / Feet of ClayFeet of ClayPratchett, Terry© 1996 by Terry and Lyn PratchettНоги из глиныПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
В отблесках камина были видны похожие на сыпь следы, натертые одеждой Джулии.Then she moved into the firelight and saw that her thighs and breasts were marked, as if with rashes, from the rubbing of Julia's clothes.Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night WatchThe Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah WatersНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
На следующий день старуха приносит завтрак, осматривает ему спину, натирает ее сама другой мазью; потом приносит обед; снова приходит вечером и приносит ужин.The next morning the old woman brought him his breakfast, looked at his back, and rubbed it herself with another ointment: in like manner she brought him his dinner; and at night she returned with his supper.Вольтер / КандидVoltaire / CandideCandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.КандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965
А когда горсть гравия, влетев в окно, с шумом разлетелась по натертому паркету, Натаниэль понял, чего он ждал.When the handful of gravel flew through the open window and rattled on the polished wooden floor, he understood what he'd been waiting for.Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / VelvetVelvetFeather, Jane© 1994 by Jane FeatherБархатФэйзер, Джейн
Беру горсть земли и натираю ею кожу, - теперь рука по крайней мере грязная, и крови больше не видно.I take some earth and rub the skin with it; now my hand is muddy and the blood cannot be seen any more.Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без переменНа Западном фронте без переменРемарк, Эрих Мария© Издательство «Правда», 1985All Quiet on the Western FrontRemarque, Erich Maria© 1929 by Little, Brown, and Company
Покрытие наносится индивидуально на каждую упрочняемую деталь посредством прижатия к поверхности вращающейся детали натирающего прутка с одновременным смачиванием зоны контакта жидкостью определённого состава.The coating is applied to each reinforced part individually through pressuring the rubbing rod onto the surface of the revolving part, the contact area being simultaneously dampened with a certain liquid.http://www.patentlens.net/ 11/6/2011http://www.patentlens.net/ 11/6/2011
В вестибюле, стоя на четвереньках, натирали полы двое крепких светловолосых американцев: брат Элиас и брат Хэрб.Inside, Brothers Elias and Herb, two muscular American blonds were on their hands and knees, buffing the hall floor.Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / WhitWhitBanks, Iain© 1995 Iain BanksУмм, или Исида среди НеспасенныхБэнкс, Иэн© 1995 by Iain Banks© Е. Петрова, перевод, 2006© ООО "ИД "Домино", 2007
Веревочку тугую из ниточек скрутит, мышиным сальцем хорошо натрет, с одного конца особо петлей завьет, чтоб скользила, на пальце проверит, – и на охоту.He'd twist threads into a stiff string, rub it good and well with mouse lard, wind a special loop on one end so that it would slide, try it out on his finger-and he was off to the hunt.Толстая, Татьяна / КысьTolstaya, Tatyana / The SlynxThe SlynxTolstaya, Tatyana© 2003 by Tatyana Tolstaya© 2003 by Jamey GambrellКысьТолстая, Татьяна
Добавив соус, я перемешала полученное блюдо с маслом и натертым свежим сыром, после чего пригласила Марино к столу.Adding the sauce, I tossed in butter and grated fresh Parmesan, then told Marino we were ready to eat.Корнуэлл, Патриция / Всё, что остаётсяCornwell, Patricia / All That RemainsAll That RemainsCornwell, Patricia© 1992 by Patricia D. CornwellВсё, что остаётсяКорнуэлл, Патриция© 1992, Патриция Корнуэлл© 1994, ОЛМА-ПРЕСС© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.
От запачканных при прочистке дренажа рук пахло, как от застоялого, запущенного пруда. На ладонях уже вздувались пузыри: натер, пока собирал и таскал в сарай бесчисленные опавшие сучья — на дрова.His hands, now smelling of ancient pond life, were filthy from clearing the drain and beginning to blister from dragging fallen branches into the barn for firewood.Мейл, Питер / Хороший годMayle, Peter / A Good YearA Good YearMayle, Peter© 2004 by Escargot Productions Ltd.Хороший годМейл, Питер© И. Стам, перевод с английского, 2009© 2004 by Escargot Productions Ltd.© ООО "Издательская группа Аттикус", 2009
Он мне натрет шею.It rubs a sore place on my neck.Грин, Генри Грэм / Монсеньор КихотGreene, Henry Graham / Monsignor QuixoteMonsignor QuixoteGreene, Henry Graham© Graham Greene, 1982Монсеньор КихотГрин, Генри Грэм© Издательство "Молодая гвардия", 1989
Ты ему все тело натирал всякой дрянью, вдувал ему в рот собачью похоть и ярил его…And you rubbed all your philters into his body, and breathed into his mouth the lasciviousness of a dog.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Ни намека на неряшливость или бедность, натертые деревянные полы сияют, стены переливаются розовым, бледно-розовым и белым.It held no trace of clutter or poverty; the floor was polished hardwood and the walls painted varying shades of rose, pale pink, and white.Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаSaintcrow, Lilith / Saint City SinnersSaint City SinnersSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowГрешники Святого городаСэйнткроу, Лилит
- Рюмочку мою с натертым хреном ты не видел?'Haven't you seen my little glass of grated horse-radish?Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
натирать воском
beeswax
натирать мелом
chalk
натирать замшей
chamois
натирать солью/ уксусом
pickle
натирать канифолью
rosin
натирать скипидаром
turpentine
натирать до крови
rub sore
натертый мелом
chalked
натертое место
gall
натирая себе глаза луком
onion
натертое место
rub
ссадина, натертая седлом
saddle sore
Word forms
натереть
глагол, переходный
Инфинитив | натереть |
Будущее время | |
---|---|
я натру | мы натрём |
ты натрёшь | вы натрёте |
он, она, оно натрёт | они натрут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он натёр | мы, вы, они натёрли |
я, ты, она натёрла | |
оно натёрло |
Действит. причастие прош. вр. | натёрший |
Страдат. причастие прош. вр. | натёртый |
Деепричастие прош. вр. | натерев, натёрши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | натри | натрите |
Побудительное накл. | натрёмте |
Инфинитив | натереться |
Будущее время | |
---|---|
я натрусь | мы натрёмся |
ты натрёшься | вы натрётесь |
он, она, оно натрётся | они натрутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он натёрся | мы, вы, они натёрлись |
я, ты, она натёрлась | |
оно натёрлось |
Причастие прош. вр. | натёршийся |
Деепричастие прош. вр. | натеревшись, натёршись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | натрись | натритесь |
Побудительное накл. | натрёмтесь |
Инфинитив | натирать |
Настоящее время | |
---|---|
я натираю | мы натираем |
ты натираешь | вы натираете |
он, она, оно натирает | они натирают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он натирал | мы, вы, они натирали |
я, ты, она натирала | |
оно натирало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | натирающий | натиравший |
Страдат. причастие | натираемый | |
Деепричастие | натирая | (не) натирав, *натиравши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | натирай | натирайте |
Инфинитив | натираться |
Настоящее время | |
---|---|
я натираюсь | мы натираемся |
ты натираешься | вы натираетесь |
он, она, оно натирается | они натираются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он натирался | мы, вы, они натирались |
я, ты, она натиралась | |
оно натиралось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | натирающийся | натиравшийся |
Деепричастие | натираясь | (не) натиравшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | натирайся | натирайтесь |