without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
Она стала, слегка опершись на стол, и в волнении смотрела на дверь, в которую должен был войти незваный гость.She stood leaning a little on the table, and looked in agitation towards the door, by which the uninvited visitor would enter.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Рыча как пёс, во дворе которого объявился незваный гость, Пол хватается за голени младшего брата и дёргает его за ноги.Snarling like a dog whose yard has been invaded, Paul curls his arms around Scott's shins and yanks the younger boy's legs out from under him.Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's storyLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen KingИстория ЛизиКинг, Стивен
- Незваный гость,- сказал он вместо приветствия.-Все кончено?"The uninvited guest," was his greeting. "Is it all over?Лондон, Джек / Дочь снеговLondon, Jack / A daughter of the snowsA daughter of the snowsLondon, Jack© 1902, Grosset & DunlapДочь снеговЛондон, Джек© Издательство "Правда", 1961
Незваный гость был уже тоже у дверей.The unknown visitor was by now also at the door.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Незваный гость приветствовал его, вяло махнув лезвием.The intruder greeted him, vaguely waving the blade in his direction.Рушди, Салман / ЯростьRushdie, Salman / FuryFuryRushdie, Salman© 2001 by Salman RushdieЯростьРушди, Салман© Salman Rushdie, 2001© Александр Андреев, перевод, 2009
К Тиреллу пришла незваная мысль: внезапно припомнив их недавний разговор с Тонио, детектив подумал, что, поскольку все препараты и записи были уничтожены, теперь только сам Джарвис имеет понятие о том, как уничтожить Переход.The detective's earlier conversation with Tonio sprang unbidden into sharp focus. With his drugs and notes destroyed, only Jarvis himself had the clue now to the elimination of Transition.Зан, Тимоти / Планета по имени ТигрисZahn, Timothy / A Coming Of AgeA Coming Of AgeZahn, Timothy© 1985 by Timothy ZahnПланета по имени ТигрисЗан, Тимоти© 1985 by Timothy Zahn© Перевод. И. Рассохин, В. Иванов, 2006© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007
Я уже пытался сообщить, прежде чем увидел твоего незваного гостя, что обнаружил кое-что интересное. Оказывается, наш малыш Пьюссанто вовсе не такой дебил, каким кажется.What I started to say, before I saw your unwelcome guest, is that I have discovered something interesting about the apparently moronic Puissanto.Гаррисон, Гарри / Стальная Крыса на манежеHarrison, Harry / The Stainless Steel Rat Joins the CircusThe Stainless Steel Rat Joins the CircusHarrison, Harry© 1999 by Harry HarrisonСтальная Крыса на манежеГаррисон, Гарри© 1999 by Harry Harrison© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", Издательство "Александр Корженевский", 2008© Перевод. Г. Корчагин, 2002
Они из-под руки глядели на незваную гостью, потом лениво приподнялись и зашарили в карманах; один прижал бутылку к животу и что-то сделал с крышкой.They put up their hands to their eyes, against the sun, when they saw her coming; they rose lazily from their places, reached into their pockets; one held a bottle against his stomach as he worked with something at the top.Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night WatchThe Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah WatersНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Старуха взглянула было на заклад, но тотчас же уставилась глазами прямо в глаза незваному гостю.The old woman glanced for a moment at the pledge, but at once stared in the eyes of her uninvited visitor.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Вероятно, в то же самое мгновение я сообразил и еще кое-что: незваные гости, явившиеся перерезать тебе глотку, обычно не заваривают чай и не распахивают шторы.Perhaps in that twinkling of an eye I’d worked out that intruders who want to slit your throat don’t boil the kettle and open the curtains.Лори, Хью / Торговец пушкамиLaurie, Hugh / The Gun SellerThe Gun SellerLaurie, Hugh© 1996 by Hugh LaurieТорговец пушкамиЛори, Хью© Александр Рахуба, перевод, 2009© "Фантом Пресс", издание, 2009© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
В начале ее вдовства они с дружеской бесцеремонностью приходили незваные и садились за стол, чтобы хоть раз в неделю нарушить уединение, в котором она жила.It was they who, during the early days of her bereavement, had broken in on her solitude, and drawn up their chairs to her table with friendly freedom; their object being to extricate her, at least once a week, from the solitude in which she lived.Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любвиСтраница любвиЗоля, ЭмильA Love EpisodeZola, Emile© 2005 Mondial
Земли элохимов со всех сторон окружены скальной грядой, именующейся Колючей Оправой, охраняющей хозяев от незваных гостей. И единственный путь, ведущий в страну, — этот залив.These mountains are the Rawedge Rim, warding Elemesnedene from intrusion. Thus are the Elohim preserved in their peace, for no way lies inward except the way of the Raw.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
Вчера вечером я сказал брату Бартоломью, что написал мисс Морстен. Так что незваными гостями мы не будем, хотя и желанными тоже.I explained my views last night to Brother Bartholomew, so we shall be expected, if not welcome, visitors.”Конан Дойль, Артур / Знак четырехConan Doyle, Arthur / The Sign of FourThe Sign of FourConan Doyle, Arthur© 2006 by Leslie S. KlingerЗнак четырехКонан Дойль, Артур© Издательство "Вышэйшая школа", 1984
Миковскому не стоило большого труда догадаться о происхождении незваных пришельцев.Mikovsky could guess the identity of the new arrivals.Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice HuntIce HuntRollins, James© 2003 by Jim CzajkowskiАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
В кондитерской старик аттестовал себя престранно, и Миллер, стоя за своим прилавком, начал уже в последнее время делать недовольную гримасу при входе незваного посетителя.In the shop the old man behaved in a very strange way, and Muller, standing at his counter, had begun of late to make a grimace of annoyance at the entrance of the unbidden guest.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
незваный гость
crasher
незваный гость
gate-crasher
незваный гость
incomer
незваный гость
intruder
незваный гость
unwelcome guest
незваный гость
gatecrasher
приходить незваным
gatecrash
незваные гости
unbidden guests
Word forms
незваный
прилагательное, относительное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | незваный | незван |
Жен. род | незваная | незвана |
Ср. род | незваное | незвано |
Мн. ч. | незваные | незваны |
Сравнит. ст. | - |
Превосх. ст. | - |