about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

неподобающий

прил.

improper, unbecoming; undue; unseemly

Learning (Ru-En)

неподобающий

прл

improper, unseemly lit, indecorous lit

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Ханна раньше этого не делала, но не видела ничего неподобающего в дружеских отношениях с братом своего мужа.
She had never done so before, but Hannah could not see that there was anything improper in having friendly relations with her husband’s brother.
Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee Trader
The Coffee Trader
Liss, David
© 2003 by David Liss
Торговец кофе
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2003 by David Liss
– В высшей степени неподобающая просьба, – холодно сказал полковник.
"Highly irregular," said Colonel Arbuthnot coldly.
Кристи, Агата / Убийство в Восточном экспрессеChristie, Agatha / Murder On The Orient Express
Murder On The Orient Express
Christie, Agatha
© 1934 Agatha Christie
Убийство в Восточном экспрессе
Кристи, Агата
© Издательство "Укитувчи", 1990
Однако Гарп и Роберта считали себя закадычными друзьями, и даже если какие-то «неподобающие» желания и возникали — как у Гарпа, так и у Роберты, — оба мигом превращали все в шутку.
But they were the best of friends, and if ever such urges occurred - for either Garp or Roberta - they were quickly made into a joke.
Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to Garp
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Иначе другие служащие подумают, что Сэмюэл Грифитс неподобающе равнодушен к значению столь близкого родства.
To the other employees it might appear that he was unduly indifferent to the meaning of such a relationship.
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
– А как вы думаете – такая и сякая и всякие неподобающие слова, – зачем мне нужны румяна?»
"What the unmentionable to ears polite, do you think I want with rouge?"
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Глядя на него, Егорушка нашел, что в этом неподобающем его сану костюме он, со своими длинными волосами и бородой, очень похож на Робинзона Крузе.
Looking at him, Yegorushka thought that in this costume, so unsuitable to his dignified position, he looked with his long hair and beard very much like Robinson Crusoe.
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
"Таковое и столь немедленное ожидание чего-то великого", говорил он, "есть легкомыслие, возможное лишь между светскими, нам же неподобающее".
"Such immediate expectation of something extraordinary," he said, "shows a levity, possible to worldly people but unseemly in us."
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Что характерно, он был одет самым неподобающим образом — на нем был хороший, пожалуй даже элегантный, костюм.
Characteristically, he was not dressed for the occasion and had on sort of a nice suit.
Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret History
The Secret History
Tartt, Donna
© 1992 by Donna Tartt
Тайная история
Тартт, Донна
© 1992 by Donna Tartt
© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Но в этой воображаемой сцене, которую вы живописуете с неподобающим сочувствием, я склонен стать на его сторону.
But I am inclined to range myself on his side, in the imaginary scene you have conjured up with such relish.
Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic Mountain
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Например, "Город Пекин" развивал жалкие десять узлов, то есть тащился шагом, неподобающим его громоздкому корпусу.
Our City of Peking, for instance, had been jogging along at a gentle ten knots an hour, a pace out of all proportion to her bulk.
Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to sea
From sea to sea
Kipling, Joseph Rudyard
© BiblioLife, LLC
От моря до моря
Киплинг, Джозеф Редьярд
© Издательство "Мысль", 1983
Маловероятно, что общение с неподобающими неевреями могло послужить причиной подобной слежки.
Still, inappropriate contact with gentiles hardly warranted this kind of surveillance.
Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee Trader
The Coffee Trader
Liss, David
© 2003 by David Liss
Торговец кофе
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2003 by David Liss
Тем временем в Австралии произошел целый ряд инцидентов с участием игроков различных команд, вызванных их неподобающим поведением, что нанесло ущерб бренду команды, клуба и целого вида спорта.
Meanwhile, in Australia there have been a number of cases where inappropriate conduct by players in teams has damaged the brand of the team, the club and the sport.
© 2010 PricewaterhouseCoopers
© 2011 PwC
© 2011 PwC
— Потому, что вы вступили в неподобающие деловые отношения с неевреем, — объявил Паридо.
“For conducting unseemly business with a gentile,” he announced.
Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee Trader
The Coffee Trader
Liss, David
© 2003 by David Liss
Торговец кофе
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2003 by David Liss
Однако он присутствовал тут, и на кладбище тоже, где опять-таки вел себя самым неподобающим образом, ведомый под руку Тэкером, который сказал ему напрямик, что он никуда не годится, разве только сопровождать похороны самого последнего разряда.
There he was, however; and in the churchyard there he was, also, conducting himself in a no less unbecoming manner, and leaning for support on Tacker, who plainly told him that he was fit for nothing better than a walking funeral.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Судя по всему, он мною доволен, и я преисполнилось гордости, может быть неподобающей.
He looked pleased, and my heart swelled with probably-inappropriate pride.
Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаSaintcrow, Lilith / Saint City Sinners
Saint City Sinners
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Грешники Святого города
Сэйнткроу, Лилит

Add to my dictionary

неподобающий1/2
Adjectiveimproper; unbecoming; undue; unseemly

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

несвойственный, неподобающий женщине
unladylike
неподобающее влияние
improper influence
вести себя неподобающим образом
misconduct
неподобающее влияние
undue influence
неподобающим образом
incongruously

Word forms

неподобающий

прилагательное, относительное
Полные формыКраткие формы
Муж. роднеподобающийнеподобающ
Жен. роднеподобающаянеподобающа
Ср. роднеподобающеенеподобающе
Мн. ч.неподобающиенеподобающи
Сравнит. ст.-
Превосх. ст.-