without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
оградить
совер. от ограждать
Examples from texts
Регистрация права на применение упрощенной системы поможет вам оградить себя от излишней бюрократии в первые, годы деятельности компании.Registering to use the simplified system of taxation can protect you in those first, lean years© The Well, 2009http://www.thewell.ru/ 11/28/2007
И теперь она должна найти какой-то способ оградить себя и его от посторонних взглядов. Надо переехать.And she must now find some way to protect herself and him—move to another room.Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American TragedyAn American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926Американская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
— Вы прекрасно знаете, что мне это ни к чему. Единственно, чего я добиваюсь, это оградить себя от клеветы, а дом мой — от вашего вторжения."You know very well I have no such meaning; only to protect myself from calumny, and my home from your intrusion.Стивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.Stevenson, Robert Louis / The Master of BallantraeThe Master of BallantraeStevenson, Robert Louis© 2006 Adamant Media CorporationВладетель Баллантрэ.Стивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Подавленный своим тайным проступком, я размышлял о том, в силах ли будет церковь оградить меня от мщения ненасытного «приятеля», если я во всем ей откроюсь.Under the weight of my wicked secret, I pondered whether the Church would be powerful enough to shield me from the vengeance of the terrible young man, if I divulged to that establishment.Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
Второй вопрос заключается в том, что необходимо эффективно оградить космическое пространство от гонки вооружений и от оружия массового уничтожения.The second issue is that outer space must be effectively insulated from an arms race and from weapons of mass destruction.© United Nations 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Чтобы оградить себя от этой опасности, я решил слезть у самого въезда в город.For this reason, I resolved to alight as soon as we touched the town, and put myself out of his hearing.Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
Этот запрет призван оградить такие объединения от цензуры.This is a prohibition against subjecting associations to censorship.© United Nations 2010http://www.un.org/ 13.07.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 13.07.2010
Однако, бюрократия уже в то время готова была на любой переворот, чтоб оградить себя от демократической реформы.The bureaucracy, however, even in those times, was ready for any revolution in order to defend itself against a democratic reform.Trotsky, Leon / The Revolution Betrayed: What Is Soviet Union And Where Is It Going?Троцкий, Лев / Преданная революция: Что такое СССР и куда он идёт?Преданная революция: Что такое СССР и куда он идёт?Троцкий, Лев© НИИ культуры, 1991The Revolution Betrayed: What Is Soviet Union And Where Is It Going?Trotsky, Leon© 1937, 1972 by Pathfinder Press
Лучше подумайте, как оградить мисс Люси от грозящего ей бесчестья. Маркиза оставьте в покое! Он слишком стар, чтобы с ним драться, и слишком высоко сидит, чтобы до него достать.You had more need to think of making up to Miss Lucy Ashton the disgrace that's like to fall upon her than of interfering with a man too old to fight, and on too high a tool for your hand to reach him.»Скотт, Вальтер / Ламмермурская невестаScott, Walter / Bride of LammermoorBride of LammermoorScott, Walter© BiblioBazaar, LLCЛаммермурская невестаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1962
Он заботится о тебе, пытается оградить от крупных неприятностей.He did it only to protect you."Желязны, Роджер / Ружья АвалонаZelazny, Roger / The Guns of AvalonThe Guns of AvalonZelazny, Roger© 1972 by Roger Zelazny© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing CorporationРужья АвалонаЖелязны, Роджер© 1972 by Roger Zelazny© перевод М. Гилинский
Слабым местом в пентаграмме расписания, в той самой пентаграмме, которой надлежало оградить мистера Люишема от злых духов-искусителей на его пути к Величию, было отсутствие параграфа, запрещающего заниматься наукой вне дома.A flaw in that pentagram of a time-table, that pentagram by which the demons of distraction were to be excluded from Mr. Lewisham's career to Greatness, was the absence of a clause forbidding study out of doors.Уэллс, Герберт / Любовь и мистер ЛюишемWells, Herbert George / Love and Mr. LewishamLove and Mr. LewishamWells, Herbert George© 1899 by Frederick A. Stokes CompanyЛюбовь и мистер ЛюишемУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Он не думает, что можно оградить себя от дьявола, если лечь вдвоем в одной комнате, а еще меньше он верит вольнодумцам из «Колеса», что нечистая сила — плод воображения»He has no idea that the Devil can be baffled by the charm of two men lying in one room, still less that the foul fiend can be argued out of existence by the Nullifidians of the Rota."Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / WoodstockWoodstockScott, Walter© BiblioBazaar, LLCВудстокСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Ведь не было никаких дверей, чтобы оградить ее от внешней среды.There was no apparent way to seal the room from the outside.Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox AlleyParadox AlleyDeChancie, John© 1987 by John DeChancieДорогой парадоксаДе Ченси, Джон
Я попросил сделать в двери замок, чтобы оградить мою комнату от крыс и мышей.I desired a lock for my door, to prevent rats and mice from coming in.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Пока еще время, спешу оградить себя, а потому от высшей гармонии совершенно отказываюсь.While there is still time, I hasten to protect myself, and so I renounce the higher harmony altogether.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
оградить от каких-л. трудностей
bring
теплопроводность ограждающей конструкции
air-to-air heat-transmission coefficient
огражденный решеткой
barred
ограждающая конструкция здания
building envelope
ограждать буями
buoy
ограждать конусами для предотвращения аварии
cone off
ограждающая стена
containing wall
огражденный от неприятностей
cotton wool
ограждать насыпью
embank
ограждающие конструкции здания
enclosure
ограждающий буртик
enclosure collar
ограждающий щит
fender
ограждающие планки
fiddle
ограждающая стенка топки
furnace-enclosure wall
ограждающая решетка
grating
Word forms
оградить
глагол, переходный
Инфинитив | оградить |
Будущее время | |
---|---|
я огражу | мы оградим |
ты оградишь | вы оградите |
он, она, оно оградит | они оградят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оградил | мы, вы, они оградили |
я, ты, она оградила | |
оно оградило |
Действит. причастие прош. вр. | оградивший |
Страдат. причастие прош. вр. | ограждённый |
Деепричастие прош. вр. | оградив, *оградивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | огради | оградите |
Побудительное накл. | оградимте |
Инфинитив | оградиться |
Будущее время | |
---|---|
я огражусь | мы оградимся |
ты оградишься | вы оградитесь |
он, она, оно оградится | они оградятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оградился | мы, вы, они оградились |
я, ты, она оградилась | |
оно оградилось |
Причастие прош. вр. | оградившийся |
Деепричастие прош. вр. | оградившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оградись | оградитесь |
Побудительное накл. | оградимтесь |
Инфинитив | ограждать |
Настоящее время | |
---|---|
я ограждаю | мы ограждаем |
ты ограждаешь | вы ограждаете |
он, она, оно ограждает | они ограждают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ограждал | мы, вы, они ограждали |
я, ты, она ограждала | |
оно ограждало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | ограждающий | ограждавший |
Страдат. причастие | ограждаемый | |
Деепричастие | ограждая | (не) ограждав, *ограждавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | ограждай | ограждайте |
Инфинитив | ограждаться |
Настоящее время | |
---|---|
я ограждаюсь | мы ограждаемся |
ты ограждаешься | вы ограждаетесь |
он, она, оно ограждается | они ограждаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ограждался | мы, вы, они ограждались |
я, ты, она ограждалась | |
оно ограждалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | ограждающийся | ограждавшийся |
Деепричастие | ограждаясь | (не) ограждавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | ограждайся | ограждайтесь |