about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

одаривать

(кого-л./что-л.) несовер. - одаривать; совер. - одарить

  1. present (smb. with smth.), gift; give presents

  2. (чем-л.; несовер. тж. одарять; перен.; наделять)

    endow (with)

Learning (Ru-En)

одаривать

vt; св - одарить

чем-л

  1. дарить подарки to give sb sth (as a gift); to give presents to sb

  2. наделять to endow sb with sth

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Дилер принялся одаривать разведчиков, они принимали его дары со смехом, в котором чувствовалось облегчение после недавнего напряжения.
As the dealer started handing them out, there were bursts of laughter from the crowd-a release of tension.
Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the Dead
The Naming of the Dead
Rankin, Ian
© John Rebus Ltd 2006
Перекличка мертвых
Рэнкин, Иэн
© John Rebus Ltd 2006
© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
Карьера «исторической модели» привлекла бы великое множество одаренных от природы актеров.
The career of "historical simulant" would attract a great many naturally talented actors.
Тоффлер, Элвин / Шок БудущегоToffler, Alvin / Future Shock
Future Shock
Toffler, Alvin
© 1970 by Alvin Toffler
Шок Будущего
Тоффлер, Элвин
© Alvin Toffler, 1970
© Перевод. К. Бурмистров, 2001
© Перевод. Л. Бурмистрова, 2001
© Перевод. Е. Комарова, 2001
© Перевод. В. Кулагина-Ярцева, 2001
© Перевод. А. Микиша, 2001
© Перевод. А. Мирер, 2001
© Перевод. И. Москвина-Тарханова, 2001
© Перевод. Е. Руднева, 2001
© Перевод. Н. Хмелик, 2001
Поэтому она осторожно положила вспыхивающую штуковину на пол, одарила изумленную японскую пару (мужчина все еще обнимал жену за талию) извиняющейся улыбкой и поспешила через вестибюль к маленькому сувенирному магазинчику.
She put it down carefully instead, smiling apologetically at the astonished Japanese couple (the man still had his arm around his wife), and hurried across the lobby in the direction of the little shop.
Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of Susannah
The Dark Tower 6: The Song of Susannah
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Кинг, Стивен
Природа одарила ее щедро.
Nature had endowed her generously.
Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve Chairs
The Twelve Chairs
Ilf, Ilya,Petrov, Eugene
© 1961 by Random House, Inc.
Двенадцать Стульев
Ильф, Илья,Петров, Евгений
© Издательство "Правда", 1987
– Не следует думать, – сказал он однажды, – что только собаки одарены подобной сообразительностью.
"Meanwhile," he condescended to say one day, "we must not believe that the dogs alone have the privilege of being intelligent in this manner.
Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитан
Пятнадцатилетний капитан
Верн, Жюль
© Художественная литература, 1954
Dick Sand, or A Captain at Fifteen
Verne, Jules
© 2006 Biblio Bazaar
Еще молодой, красавец собою, с состоянием, одаренный многими блестящими качествами, несомненным остроумием, вкусом, неистощимою веселостью, он явился не как искатель счастья и покровительства, а довольно самостоятельно.
With his fortune, his good looks and his youth, his many brilliant qualities, his wit, his taste, and his unfailing gaiety he appeared in Petersburg not as a toady and fortune-hunter, but as a man in a fairly independent position.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Я повела плечами, приноравливаясь к портупеям, одарила Ванна самой ослепительной из моих ядовитых улыбок и выдала:
I rolled my shoulders back, settling the rig more securely, and gave Vann my best fuck you, sunshine glare.
Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and Back
To Hell and Back
Saintcrow, Lilith
© 2008 by Lilith Saintcrow
Дорога в ад
Сэйнткроу, Лилит
© 2008 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
Наконец он сел, одарив сестер яростным взглядом: – Эй вы, мерзкие чудовища!
Finally he sat up and glared. "You hideous old monsters!
Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The Otterskin
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
Он не знал, что космический астроном — весьма раздражительный и весьма одаренный молодой человек. К тому же весьма упрямый, что в этом случае было всего важнее.
He did not know that the astronomer was a very neurotic and very brilliant young man—and, what was more important in this case, a very stubborn one.
Кларк, Артур Чарльз / Лунная пыльClarke, Arthur Charles / A Fall of Moondust
A Fall of Moondust
Clarke, Arthur Charles
Лунная пыль
Кларк, Артур Чарльз
Среди них место в первом ряду занимает Волюмния Дедлок, молодая девица (шестидесяти лет), вдвойне одаренная блестящими родственными связями, ибо с материнской стороны она имеет честь состоять бедной родственницей других высокопоставленных особ.
Of these, foremost in the front rank stands Volumnia Dedlock, a young lady (of sixty) who is doubly highly related, having the honour to be a poor relation, by the mother's side, to another great family.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Но Калиныч был одарен преимуществами, которые признавал сам Хорь, например: он заговаривал кровь, испуг, бешенство, выгонял червей; пчелы ему дались, рука у него была легкая.
But Kalinitch was endowed with powers which even Hor recognised; he could charm away haemorrhages, fits, madness, and worms; his bees always did well; he had a light hand.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Но Калугин был не штабс-капитан Михайлов, он был самолюбив и одарен деревянными нервами, то, что называют храбр, одним словом.
But Kalugin was an egotist and gifted with nerves of steel; in a word, he was what is called brave.
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Она одарила его еще одной улыбкой и отдернула руку, чтобы он отпустил ее.
She flashed him another smile, tugging at her wrist to remind him to release her.
Фихан, Кристин / Темный принцFeehan, Christine / Dark Prince
Dark Prince
Feehan, Christine
© 1999 by Christine Feehan
Темный принц
Фихан, Кристин
© 1999 by Christine Feehan
© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
– Я не хотел напугать вас, мой друг. Но было бы очень жаль, если бы такой одаренный молодой человек покинул нас в столь юном возрасте.
“I did not mean to scare you, my friend, but it would be a great shame if one so promising were taken from us quite so young.”
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Последние два года она понимала, что ее сын — натура одаренная, как называют это детские психологи, иногда она говорила себе, что уже привыкла к его изысканным рисункам и пластилиновым скульптурам, которые Патрик называл семьей Клэй.
She had known for two years that Patrick was what the child psychologists called a prodigy, and she sometimes told herself she had gotten used to his sophisticated drawings and the Play-Doli sculptures he called the Clay Family.
Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / Insomnia
Insomnia
King, Stephen
© Stephen King, 1994
Бессонница
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1994
© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2003

Add to my dictionary

одаривать1/4
present (smb. with smth.); gift; give presents

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

одаривать рыцарским мечом
gird
всесторонне одаренный человек
all-rounder
сверхъестественно одаренный
demoniac
сверхъестественно одаренный
demonic
одаренный богатым воображением
imaginative
музыкально одаренный
musical
одаренный человек
natural
одаренный человек
prodigy
одаренный программист
programmer of ability
талантливые, одаренные люди
talent
одаренный ребенок
bright child
одаренный ребенок
infant prodigy
одаренный ребенок
whiz kid
одаренный гимнаст
ability gymnast
одаренный гимнаст
gifted gymnast

Word forms

одарить

глагол, переходный
Инфинитиводарить
Будущее время
я одарюмы одарим
ты одаришьвы одарите
он, она, оно одаритони одарят
Прошедшее время
я, ты, он одарилмы, вы, они одарили
я, ты, она одарила
оно одарило
Действит. причастие прош. вр.одаривший
Страдат. причастие прош. вр.одарённый
Деепричастие прош. вр.одарив, *одаривши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.одариодарите
Побудительное накл.одаримте
Инфинитиводаривать, одарять
Настоящее время
я одариваю, одаряюмы одариваем, одаряем
ты одариваешь, одаряешьвы одариваете, одаряете
он, она, оно одаривает, одаряетони одаривают, одаряют
Прошедшее время
я, ты, он одаривал, одарялмы, вы, они одаривали, одаряли
я, ты, она одаривала, одаряла
оно одаривало, одаряло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеодаривающий, одаряющийодаривавший, одарявший
Страдат. причастиеодариваемый, одаряемый
Деепричастиеодаривая, одаряя (не) одаривав, одаряв, *одаривавши, *одарявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.одаривай, одаряйодаривайте, одаряйте
Инфинитиводариваться, одаряться
Настоящее время
я одариваюсь, *одаряюсьмы одариваемся, *одаряемся
ты одариваешься, *одаряешьсявы одариваетесь, *одаряетесь
он, она, оно одаривается, одаряетсяони одариваются, одаряются
Прошедшее время
я, ты, он одаривался, одарялсямы, вы, они одаривались, одарялись
я, ты, она одаривалась, одарялась
оно одаривалось, одарялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеодаривающийся, одаряющийсяодаривавшийся, одарявшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--