Examples from texts
Последний раз, как я там был, под листвою дерев было так темно, от диких цветов шел такой одуряющий запах, а по аллеям проносилось такое странное дуновение, что я даже как будто испугался.The last time I went in there, it was so dark under the trees, there was such a stink of wild flowers, and such queer breezes blew along the paths, that I felt almost afraid.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Одуряющий запах рептилий все сильнее действовал Дэйну на нервы; он еле сдерживал себя.The overwhelming reptilian odor set Dane's nerves on edge; he gripped at his sword-hilt, forced himself to relax.Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э. / УцелевшиеBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin / The SurvivorsThe SurvivorsBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin© 1979, by Marion Zimmer Bradley and Paul Edward ZimmerУцелевшиеБрэдли, Марион,Зиммер, Пол Э.
Тогда правда предстала предо мной с одуряющей отчетливостью.Then the truth emerged for me with maddening vividness.Кастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечностиCastaneda, Carlos / The Active Side of InfinityThe Active Side of InfinityCastaneda, Carlos© 1998 by Laugan ProductionsАктивная сторона бесконечностиКастанеда, Карлос© 1998 by Laugan Productions© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
Гостей принимает он очень радушно и угощает на славу, то есть: благодаря одуряющим свойствам русской кухни, лишает их вплоть до самого вечера всякой возможности заняться чем-нибудь, кроме преферанса.He receives visitors very cordially, and entertains them sumptuously; in other words, thanks to the stupefying powers of our national cookery, he deprives them of all capacity for doing anything but playing preference.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Сначала им попадался золотистый дрок, затем целые скатерти тимиана, шалфея, лаванды – словом, всех ароматических растений; и, наконец, потянулся можжевельник с едким запахом и горький розмарин с сильным, одуряющим ароматом.They first came upon golden gorse, clumps of sage, thyme, lavender, and other balsamic plants, with sour-berried juniper trees and bitter rosemary, whose strong scent made them dizzy.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
И сейчас он чувствовал, как вместе с одуряющим запахом животного тепла, поднимавшегося от всех этих кроликов и пернатых, в ноздри его проникают похотливые испарения козы и жирная приторность поросенка.The odour of the fowls and rabbits, the goat, and the pig, all mingled in one pestilential stench.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Они толкались у самых ступеней алтаря, окружали его, точно живая изгородь, дышали на него терпким, одуряющим запахом леса, струившимся от их загрубевших в работе тел.They were pushing right up to the altar step, enclosing him with a belt of woodland, wafting in his face a rank perfume of aromatic shoots.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Вся эта жизнь, все голоса, все животное тепло, одуряющие запахи, силуэты растений – все это до того волновало влюбленных, что они даже раздражались друг на друга.It was that life – all the voices of the animal creation, all the perfumes and soft shadows of the flowers and trees – which perturbed them to such a point as to make them angry with one another.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
одурять
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | одурять |
Настоящее время | |
---|---|
я одуряю | мы одуряем |
ты одуряешь | вы одуряете |
он, она, оно одуряет | они одуряют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он одурял | мы, вы, они одуряли |
я, ты, она одуряла | |
оно одуряло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | одуряющий | одурявший |
Страдат. причастие | одуряемый | - |
Деепричастие | одуряя | (не) одуряв, *одурявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | одуряй | одуряйте |
Инфинитив | одуряться |
Настоящее время | |
---|---|
я *одуряюсь | мы *одуряемся |
ты *одуряешься | вы *одуряетесь |
он, она, оно одуряется | они одуряются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он одурялся | мы, вы, они одурялись |
я, ты, она одурялась | |
оно одурялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | одуряющийся | одурявшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
одуряющий
прилагательное, полная форма, относительное
Муж. род | Жен. род | Ср. род | Мн. ч. | |
Именительный | одуряющий | одуряющая | одуряющее | одуряющие |
Родительный | одуряющего | одуряющей | одуряющего | одуряющих |
Дательный | одуряющему | одуряющей | одуряющему | одуряющим |
Винительный | одуряющий, одуряющего | одуряющую | одуряющее | одуряющие, одуряющих |
Творительный | одуряющим | одуряющей, одуряющею | одуряющим | одуряющими |
Предложный | одуряющем | одуряющей | одуряющем | одуряющих |