about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

оседлать

совер. от седлать

Learning (Ru-En)

оседлать

св

см осёдлывать, см седлать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Краем глаза он увидел, что после долгой борьбы Сиаран сумел оседлать одно из животных, но тут на него налетел клубок катящихся тел и увлек за собой.
He caught one last glimpse of the Lord Ciaran, fighting to hold one of the creatures long enough to mount it, and then a dozen striving bodies surged around him and hid him and he was gone.
Брэкетт, Ли / Люди ТалисманаBrackett, Leigh / People of the Talisman
People of the Talisman
Brackett, Leigh
© 1964 by Leigh Brackett Hamilton
Люди Талисмана
Брэкетт, Ли
Володина лошадь хромала; папа велел оседлать для него охотничью.
As Woloda's usual mount was lame,
Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Лаврецкий объявил, что проводит гостей до полдороги, и велел оседлать себе лошадь.
Lavretsky declared that he would escort his guests half-way, and ordered his horse to be saddled.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Сей джентльмен неторопливо пошел в буфетную выписать счет, что отняло много времени; когда счет был готов и оплачен, нужно было оседлать лошадь, а человеку одеться, и на это ушло еще добрых десять минут.
This gentleman walked with much deliberation into the bar to make out the bill: which took a long time making out: and after it was ready, and paid, a horse had to be saddled, and a man to be dressed, which took up ten good minutes more.
Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера Твиста
Приключения Оливера Твиста
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1958
Oliver Twist
Dickens, Charles
© 1990 by Random House, Inc.
В одно прекрасное утро моя старая девица, не говоря худого слова, велела оседлать себе лошадь и отправилась к Татьяне Борисовне.
One fine morning our old maid has her horse saddled, and, without a word to any one, sallies off to Tatyana Borissovna's.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
А чтоб увериться до конца, накануне вечером он подослал в бар «Эдельвейса» Латифу. И пока Дёрк смазывал глотку бренди, Латифа ворковала и курлыкала, восхищаясь храбростью мужчин, готовых оседлать Шилтхорн.
Just to make sure, he’d popped Latifa into the bar of The Edelweiss the night before, while Dirk was spilling a couple of brandies down the inside of his throat, and made her bill and coo at the bravery of any man prepared to tackle the Schilthorn.
Лори, Хью / Торговец пушкамиLaurie, Hugh / The Gun Seller
The Gun Seller
Laurie, Hugh
© 1996 by Hugh Laurie
Торговец пушками
Лори, Хью
© Александр Рахуба, перевод, 2009
© "Фантом Пресс", издание, 2009
© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
А затем знай, Аркадий, что у тебя есть друг, это я, которого ты можешь верхом оседлать.
And then remember, Arkady, that you have a friend in me of whom you can make any use you like.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Не затруднит ли вас оседлать лошадь моего оруженосца?
Would you saddle my squire's horse, Sir Knight?'
Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond Throne
Diamond Throne
Eddings, David
© 1989 by David Eddings
Алмазный трон
Эддингс, Дэвид
Да и откуда взялась его удача, он тоже не ведал - лишь пытался, как мог, оседлать ее и скакать на ней.
Not that he knew where his luck came from; he only tried to ride it as best he could.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Я вспомнил, что, выходя из дома, он велел оседлать себе лошадь.
I remembered that as he came out of the house he had ordered his horse to be saddled.
Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First love
First love
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Первая любовь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Его звали Какамбо, и он очень любил своего хозяина, потому что его хозяин был очень добрый человек, он проворно оседлал двух андалузских коней.
His name was Cacambo, and he loved his master, because his master was a very good man. He quickly saddled the two Andalusian horses.
Вольтер / КандидVoltaire / Candide
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Разбежалась и прыгнула, как мальчишка, так высоко, что вскочила прямо на плечи к Сержу и оседлала его. Он закачался, и Альбина крикнула, что он еще недостаточно крепок, что она сойдет вниз.
She stepped back for a spring, and then jumped up, like a boy; but she felt that Serge was tottering; and crying out that she was not safely seated, she got down again.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Она говорит, что он не больше нее знал, где девушка, однако вернулся в дом, взял пистолет, сшиб ее на кровать, когда она попробовала его остановить, оседлал лошадь и ускакал.
She says he could not have known anymore than she did, where the gal was then, and yet he come into the house and got his pistol and knocked her down across the bed when she tried to stop him and saddled his horse and rode off.
Фолкнер, Уильям / Свет в августеFaulkner, William / Light in August
Light in August
Faulkner, William
© 1932 by William Faulkner
© renewed 1959 by William Faulkner
Свет в августе
Фолкнер, Уильям
© Издательство "Художественная литература", 1985
Старик Шелестов оседлал Великана и сказал, обращаясь к своей дочери Маше: - Ну, Мария Годфруа, иди садись.
Old Shelestov saddled Giant and said, addressing his daughter Masha: "Well, Marie Godefroi, come, get on!
Chekhov, A. / The teacher of literatureЧехов, А.П. / Учитель словесности
Учитель словесности
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The teacher of literature
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Повернув стул, он оседлал его, обхватив руками спинку.
He spun a chair, sat backwards, rested his arms on the back.
Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of Hope
Voices of Hope
Feintuch, David
© 1996 by David Feintuch
Надежда смертника
Файнток, Дэвид

Add to my dictionary

оседлать
совер. от седлать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

оседлать рынок
straddle the market
оседлать коммуникации
straddle lines
Если бы я поместил мир в песочные часы, и оседлал луну, чтобы мы могли на ней кататься
If I caught the world in an hourglass, saddled up the moon so we could ride

Word forms

оседлать

глагол, переходный
Инфинитивоседлать
Будущее время
я оседлаюмы оседлаем
ты оседлаешьвы оседлаете
он, она, оно оседлаетони оседлают
Прошедшее время
я, ты, он оседлалмы, вы, они оседлали
я, ты, она оседлала
оно оседлало
Действит. причастие прош. вр.оседлавший
Страдат. причастие прош. вр.осёдланный
Деепричастие прош. вр.оседлав, *оседлавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оседлайоседлайте
Побудительное накл.оседлаемте
Инфинитивосёдлывать
Настоящее время
я осёдлываюмы осёдлываем
ты осёдлываешьвы осёдлываете
он, она, оно осёдлываетони осёдлывают
Прошедшее время
я, ты, он осёдлывалмы, вы, они осёдлывали
я, ты, она осёдлывала
оно осёдлывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеосёдлывающийосёдлывавший
Страдат. причастиеосёдлываемый
Деепричастиеосёдлывая (не) осёдлывав, *осёдлывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.осёдлывайосёдлывайте
Инфинитивосёдлываться
Настоящее время
я *осёдлываюсьмы *осёдлываемся
ты *осёдлываешьсявы *осёдлываетесь
он, она, оно осёдлываетсяони осёдлываются
Прошедшее время
я, ты, он осёдлывалсямы, вы, они осёдлывались
я, ты, она осёдлывалась
оно осёдлывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеосёдлывающийсяосёдлывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--