without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
отделываться
несовер. - отделываться; совер. - отделаться; разг.
(от кого-л. / чего-л.)
get rid / shut of; throw off; shake off; совер. тж. be through, have finished (with), dismiss
(чем-л.)
get off (with), escape (with)
Examples from texts
— Вот как надо отделываться от катанья по разным лабиринтам, — сказала она."That's the way to treat roller coasters," she said.Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of TitanThe Sirens of TitanVonnegut, Kurt© 1959 by Kurt Vonnegut, JrСирены ТитанаВоннегут, Курт© Издательство "Университетское", 1988
Он вышел из квартиры, и я стал лихорадочно отделываться от всего, что имел.He left the apartment, and I feverishly endeavored to dissolve everything I had.Кастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечностиCastaneda, Carlos / The Active Side of InfinityThe Active Side of InfinityCastaneda, Carlos© 1998 by Laugan ProductionsАктивная сторона бесконечностиКастанеда, Карлос© 1998 by Laugan Productions© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
Роберте он решил не писать, но иногда разговаривал с нею по телефону, стараясь отделываться ничего не значащими фразами.To Roberta, since he would not write her, he was telephoning briefly and in as non-committal a manner as possible.Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American TragedyAn American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926Американская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Он должен будет в интересах именно этого движения отстаивать интересы чуждого ему класса и отделываться от своего собственного класса фразами, обещаниями и уверениями в том, что интересы другого класса являются его собственными интересами.In the interests of the movement he is compelled to advance the interests of an alien class, and to feed his own class with phrases and promises, and with the asseveration that the interests of that alien class are their own interests.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Пред ним стоял безукоризненно одетый молодой человек, с удивительно отделанными бакенбардами рыжеватого отлива, с пенсне, в лакированных сапогах, в самых свежих перчатках, в широком шармеровском пальто и с портфелем подмышкой.Before him stood an irreproachably dressed young man with wonderfully well-kept whiskers of a reddish hue, with pince-nez, with patent-leather boots, and the freshest of gloves, in a full overcoat from Sharmer's, and with a portfolio under his arm.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Конечно, Флоре только и нужно отделаться от меня.What Flora wants, of course, is to get rid of me."Джеймс, Генри / Поворот винтаJames, Henri / The Turn of the ScrewThe Turn of the ScrewJames, HenriПоворот винтаДжеймс, Генри
- Увы, Лиззи! Вы уехали из Лондона, чтобы отделаться от меня, - прямодушно сказал он.'I am afraid, Lizzie,' he openly answered, 'that you left London to get rid of me.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Трудно было отделаться от впечатления, что город не бросили в спешке, застигнутые внезапной бедой, а покинули сознательно. И речи не могло идти постепенном вымирании.Indeed, one gained a curious impression that this place had been deliberately closed and deserted in some dim, bygone aeon, rather than overwhelmed by any sudden calamity or even gradual decay.Лавкрафт, Говард / Хребты безумияLovecraft, Howard / At the Mountains of MadnessAt the Mountains of MadnessLovecraft, Howard© 1964 by August Derleth, renewed 1992© 1936 Arkham House Publishers, Inc.Хребты безумияЛавкрафт, Говард© Е. Бернацкая, перевод, 2010© ООО "Издательская группа "Азбука-Аттикус", 2010
При всем моем безграничном уважении к мистеру Грэдграйнду и мистеру Баундерби, я не могу отделаться от мысли, что детство его не было счастливым.With all possible respect both for Mr. Gradgrind and for Mr. Bounderby, I think I perceive that he has not been fortunate in his training.Диккенс, Чарльз / Тяжелые временаDickens, Charles / Hard TimesHard TimesDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Тяжелые временаДиккенс, Чарльз© Государаственное издательство художественной литературы, 1960
Но Гарри не мог отделаться от мысли, что это место было также и его, Босха, местом назначения.But Bosch couldn’t help but think that maybe it was his own destination as well.Коннелли, Майкл / Эхо-паркConnelly, Michael / Echo ParkEcho ParkConnelly, Michael© 2006 by Hieronymus, Inc.Эхо-паркКоннелли, Майкл© Hieronymus, Inc., 2006© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Он очень смутился, заметив, что и тут не отделался от непрошеного спутника.He was much embarrassed to find that this did not get him rid of the companion whom he had thus involuntarily acquired.Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / WoodstockWoodstockScott, Walter© BiblioBazaar, LLCВудстокСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965
А впрочем, наплевать! Главное то, что отделался.Hang it all though, the great thing was that I was rid of it.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Катберт сжал в кулак вторую руку, чтобы отделаться от Алена, но одного взгляда на круглое и открытое лицо друга, теперь такое встревоженное, даже испуганное, хватило, чтобы поумерить его ярость.Cuthbert balled up his other fist, meaning to make Alain let go of him, one way or the other, but the sight of his friend's round and honest face, so guileless and dismayed, quieted his rage a little.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
И еще, по вашему меткому выражению, я якобы отделался легким испугом.And as you so neatly expressed it, I also suffered slight shock".Ilf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve ChairsИльф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевДвенадцать СтульевИльф, Илья,Петров, Евгений© Издательство "Правда", 1987The Twelve ChairsIlf, Ilya,Petrov, Eugene© 1961 by Random House, Inc.
В тот же день, вечером, в новом, в восточном вкусе отделанном театре шла итальянская опера.That even an Italian opera was performed at the new theater, which was decorated in Oriental style.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
get away with
translation added by Аня Олексюк
Collocations
отделываться от излишних запасов
jettison stock
отделываться, сходить с рук
get away with
отделывать или подделывать под старину
antiquate
отделывать или подделывать под старину
antique
декоративно отделанный плавучий дом
barge
отделывать бахромой
befringe
отделывать щетками
broom finish
отделывать бучардой
bush-hammer
отделывать потолок
ceil
отделывать под дерево
comb
отделанный шнуром
corded
отделывать поверхность камня
dab
керамический камень с отделанной поверхностью
finish tile
отделанная листовая сталь
finished iron
отделывать оборками
flounce
Word forms
отделать
глагол, переходный
Инфинитив | отделать |
Будущее время | |
---|---|
я отделаю | мы отделаем |
ты отделаешь | вы отделаете |
он, она, оно отделает | они отделают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отделал | мы, вы, они отделали |
я, ты, она отделала | |
оно отделало |
Действит. причастие прош. вр. | отделавший |
Страдат. причастие прош. вр. | отделанный |
Деепричастие прош. вр. | отделав, *отделавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отделай | отделайте |
Побудительное накл. | отделаемте |
Инфинитив | отделаться |
Будущее время | |
---|---|
я отделаюсь | мы отделаемся |
ты отделаешься | вы отделаетесь |
он, она, оно отделается | они отделаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отделался | мы, вы, они отделались |
я, ты, она отделалась | |
оно отделалось |
Причастие прош. вр. | отделавшийся |
Деепричастие прош. вр. | отделавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отделайся | отделайтесь |
Побудительное накл. | отделаемтесь |
Инфинитив | отделывать |
Настоящее время | |
---|---|
я отделываю | мы отделываем |
ты отделываешь | вы отделываете |
он, она, оно отделывает | они отделывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отделывал | мы, вы, они отделывали |
я, ты, она отделывала | |
оно отделывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | отделывающий | отделывавший |
Страдат. причастие | отделываемый | |
Деепричастие | отделывая | (не) отделывав, *отделывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отделывай | отделывайте |
Инфинитив | отделываться |
Настоящее время | |
---|---|
я отделываюсь | мы отделываемся |
ты отделываешься | вы отделываетесь |
он, она, оно отделывается | они отделываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отделывался | мы, вы, они отделывались |
я, ты, она отделывалась | |
оно отделывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | отделывающийся | отделывавшийся |
Деепричастие | отделываясь | (не) отделывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отделывайся | отделывайтесь |