about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

оттаивать

несовер. - оттаивать; совер. - оттаять без доп.

thaw (out)

Examples from texts

Но Беатриса, не желая вдумываться в причины этой капитуляции, вся светилась счастьем. Элеонора постепенно оттаивала, и ее светская любезность сменялась живым интересом.
But Bee, entirely uncritical of that capitulation, was radiant: and Eleanor melted moment by moment from conversational politeness to a frank interest.
Тэй, Джозефина / МистификацияTey, Josephine / Brat Farrar
Brat Farrar
Tey, Josephine
© 1950 by Elisabeth MacKintosh
© renewed by R.S. Latham
Мистификация
Тэй, Джозефина
© Перевод. Р.С.Боброва, 2010
© The National Trust, 1949
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Даже король оттаял немного, хотя сначала ему нелегко было привыкнуть, что его называют просто Джонсом.
Even the king's reserve melted a little, though it was some little trouble to him to adjust himself to the name of Jones along at first.
Твен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураTwain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
Twain, Mark
© 2009 by Seven Treasures Publications
Янки из Коннектикута при дворе короля Артура
Твен, Марк
© Н. Чуковский. Наследники. 2010
Надосадочную жидкость трижды замораживали и оттаивали, после чего снова перетирали и центрифугировали со скоростью 3000 об/мин.
A supernatant fluid was being frozen trice and defrosted after which masticated again and centrifugated at a speed of 3000 r/min.
После разрушения клеток содержимое замораживают и оттаивают, затем центрифугируют в течение 30 минут со скоростью 3000 об/мин. и отбирают надосадочную жидкость.
After cellular breakdown, the matter is frozen and thawed, then centrifuged for 30 min at 3000 rpm, and the supernatant liquid is taken.
Она б и оттаяла, земля-та.
That way the ground would thaw out."
Солженицын, Александр / Один день из жизни Ивана ДенисовичаSolzhenitsyn, Aleksandr / One Day in the Life of Ivan Denisovich
One Day in the Life of Ivan Denisovich
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1995 Alexander Solzhenitsyn
Один день из жизни Ивана Денисовича
Солженицын, Александр
© Aleksandr Solzhenitsyn, 1978
© Издательский Дом "Азбука-классикка", 2008
Лео будто оттаял внутри.
Leo’s innards were melting wax.
Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling Free
Falling Free
Bujold, Lois McMaster
© 1988 by Lois McMaster Bujold
В свободном падении
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1988 by Lois McMaster Bujold
© 1996, АСТ
© Н. Кудряшов, перевод
Неожиданно я почувствовал, как оттаивают замерзшие механизмы моей профессии.
At once, I began to feel the thaw in the frozen machinery of my trade.
Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of Corruption
A Spectacle Of Corruption
Liss, David
© 2004 by David Liss
Ярмарка коррупции
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2007
© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
© 2004 by David Liss
Через полчаса к ней начали возвращаться тепло и жизнь, и, слегка оттаяв, она сказала: – Сейчас зима.
After half an hour, she unfroze, regained some of her warmth and animation, said: ‘It is winter.
Сакс, Оливер / Человек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практикиSacks, Oliver / The Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical tales
The Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical tales
Sacks, Oliver
© 1970, 1981, 1983, 1984, 1985 by Oliver Sacks
Человек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практики
Сакс, Оливер
© О. Сакс, 1970, 1981, 1983, 1984, 1985
© Harpers & Row, Publishers, Inc, 1987
© Г. Хасин, Ю. Численко, перевод на русский язык и примечания, 2003
© "Сайнс пресс", 2003
Это и впрямь оказалось несложно, поскольку за пределами города обе пары следов Аррайан отчетливо выделялись на оттаявшей земле.
Indeed it wasn't, for just outside the area of the gate, Arrayan's footprints, both sets, stood out alone on the summer-melted tundra.
Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch King
Promise of the Witch King
Salvatore, Robert
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
Заклятие короля-колдуна
Сальваторе, Роберт
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
© ИЦ "Максима", 2007
© Е. Фурсикова, перевод, 2007
Для трубопроводов, уложенных зимой, это можно проделать только следующей весной, когда оттаивает почва, и создаются благоприятные условия для прорастания семян.
For winter-installed pipeline this can only be undertaken in the following spring when the ground has thawed and suitable conditions for germination are established.
© Sakhalin Energy 2006
© «Сахалин Энерджи» 2006
Всё дело оказалось в моем вранье, когда я оттаял тогда у него на квартире.
It all rested on my ravings as I thawed in his lodgings.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979

Add to my dictionary

оттаивать
thaw (out)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

оттаявший грунт на вечной мерзлоте
tabet soil
оттаявший грунт над вечной мерзлотой
tabet soil

Word forms

оттаять

глагол, переходный
Инфинитивоттаять
Будущее время
я оттаюмы оттаем
ты оттаешьвы оттаете
он, она, оно оттаетони оттают
Прошедшее время
я, ты, он оттаялмы, вы, они оттаяли
я, ты, она оттаяла
оно оттаяло
Действит. причастие прош. вр.оттаявший
Страдат. причастие прош. вр.оттаянный
Деепричастие прош. вр.оттаяв, *оттаявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оттайоттайте
Побудительное накл.оттаемте
Инфинитивоттаивать
Настоящее время
я оттаиваюмы оттаиваем
ты оттаиваешьвы оттаиваете
он, она, оно оттаиваетони оттаивают
Прошедшее время
я, ты, он оттаивалмы, вы, они оттаивали
я, ты, она оттаивала
оно оттаивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеоттаивающийоттаивавший
Страдат. причастиеоттаиваемый
Деепричастиеоттаивая (не) оттаивав, *оттаивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оттаивайоттаивайте
Инфинитивоттаиваться
Настоящее время
я *оттаиваюсьмы *оттаиваемся
ты *оттаиваешьсявы *оттаиваетесь
он, она, оно оттаиваетсяони оттаиваются
Прошедшее время
я, ты, он оттаивалсямы, вы, они оттаивались
я, ты, она оттаивалась
оно оттаивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеоттаивающийсяоттаивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--