about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


(кого-л./что-л.) несовер. - царапать; совер. - оцарапать


Learning (Ru-En)



см царапать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Стоит оцарапать палец, и через несколько часов царапина покрывается зеленоватым налетом.
Scratch your finger and in a few hours there would be a little coating of green skin.
Грин, Генри Грэм / Суть делаGreene, Henry Graham / The Heart of the Matter
The Heart of the Matter
Greene, Henry Graham
© 1948 by Graham Greene
© Graham Greene, 1971
Суть дела
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Патрик мысленно проиграл свои движения: раскрыть нож, броситься вперед, левой рукой ударить Эвана – не слишком изящно, зато эффективно, – приставить лезвие к горлу, оцарапать до крови, крутизну обломать…
He pictured the moves. Click the knife open, spring forward, clock Evan with a left – it would be clumsy, but it would sting – get the blade to his throat. Dig in enough to bring a little blood.
Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade Itself
The Blade Itself
Sakey, Marcus
© 2007 by Marcus Sakey
По лезвию ножа
Сэйки, Маркус
© 2007 by Marcus Sakey
© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009
© ООО "Издательство "АСТ", 2009
С минуту он наблюдал меня с тем опасливым видом, какой бывает у нас, когда мы хотим ухватить какого-нибудь зверька так, чтобы он не оцарапал или не укусил нас; я сам хватал иногда таким образом хорьков в Англии.
He considered awhile, with the caution of one who endeavours to lay hold on a small dangerous animal in such a manner that it shall not be able either to scratch or bite him, as I myself have sometimes done with a weasel in England.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Управляющий, освобождаясь от спирали, оцарапал ногу и порвал брюки.
The manager scratched his ankle and tore his pants before he got free of the spiral.
Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of Titan
The Sirens of Titan
Vonnegut, Kurt
© 1959 by Kurt Vonnegut, Jr
Сирены Титана
Воннегут, Курт
© Издательство "Университетское", 1988
В обеденный перерыв она так свирепо запихнула учебники в шкафчик, что оцарапала руку. Кинан торчал рядом, как тень, не желающая уходить.
She shoved her books into her locker, scraping her knuckles in the process. Keenan stayed beside her, an unwanted shadow she couldn't shake.
Марр, Мелисса / Коварная красотаMarr, Melissa / Wicked Lovely
Wicked Lovely
Marr, Melissa
© 2007 by Melissa Marr
Коварная красота
Марр, Мелисса
© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2007 by Melissa Marr
В том месте, куда ударил камень, одежда была разорвана и виднелось глубоко оцарапанное, распухшее плечо.
His jacket and shirt were torn where the stone had struck, and the exposed skin of his shoulder was swollen and bruised.
Сальваторе, Роберт / Магический кристаллSalvatore, Robert / The Crystal Shard
The Crystal Shard
Salvatore, Robert
© 1988 TSR, Inc.
Магический кристалл
Сальваторе, Роберт
© 1988 TSR, Inc.
© С. Топоров, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Я содрал кожу на суставах пальцев и на коленях и оцарапал щеку.
Very soon my knuckles and knees were raw, and I had a bruise on one cheek.
Уэллс, Герберт / Первые люди на ЛунеWells, Herbert George / The First Men in the Moon
The First Men in the Moon
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Первые люди на Луне
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Пес потянул снова, настойчиво, но осторожно, так что зубы даже не оцарапали кожу, и Хэнк поднялся во весь рост.
The dog tugged again, firm, teeth not breaking the skin, until Hank started to stand up.
Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be Flying
Someplace To Be Flying
De Lint, Charles
© 1998 by Charles de Lint
Покинутые небеса
Де Линт, Чарльз
У меня помутилось в глазах; я хотел было опуститься на одно колено, упал на оба - и так неловко прикоснулся губами к пальцам Зинаиды, что слегка оцарапал себе конец носа ее ногтем.
A mist passed before my eyes; I meant to drop on one knee, sank on both, and pressed my lips to Zinaida's fingers so awkwardly that I scratched myself a little with the tip of her nail.
Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First love
First love
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Первая любовь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Ты меня оцарапала, — Хит выдернул свою руку из моей.
You scratched me!" He jerked his wrist from my hand.
Каст, Филис,Каст, Кристин / МеченаяCast, P.C.,Cast, Kristin / Marked
Cast, P.C.,Cast, Kristin
© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast
Каст, Филис,Каст, Кристин
© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007
© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
Я едва успел туда свернуть, оцарапав бок трейлера об одну из странных штук из темного металла.
I barely managed the turn, scraping the side of the trailer against one of the huge metallic blocks.
Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox Alley
Paradox Alley
DeChancie, John
© 1987 by John DeChancie
Дорогой парадокса
Де Ченси, Джон
Она меня оцарапала – не ногти, а когти!
She scratched me – those damn nails of hers.
Робертс, Нора / Яд бессмертияRobb, J.D. / Immortal in Death
Immortal in Death
Robb, J.D.
© 1996 by Nora Roberts
Яд бессмертия
Робертс, Нора
© 1996 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. А. Кабалкин, 2001
Всех поласкать можешь; только Шурочка не дастся, а кот оцарапает.
You can make friends with them all; only Shurotchka won't let you, and the cat will scratch.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Первая пуля только скользнула по ее лопатке, оцарапав кожу, словно поверхность стены.
The first shot had merely grazed her off-shoulder, leaving a skin-mark, as if she had brushed a wall.
Конан Дойль, Артур / Подвиги бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier Gerard
The Exploits of Brigadier Gerard
Conan Doyle, Arthur
© 2008 by Fireship Press
Подвиги бригадира Жерара
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Выстрелил он, капельку лишь оцарапало мне щеку да за ухо задело, --
His shot just grazed my cheek and ear.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988

Add to my dictionary


User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


Упав, он оцарапал колено
she just scraped through the examination

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я оцарапаюмы оцарапаем
ты оцарапаешьвы оцарапаете
он, она, оно оцарапаетони оцарапают
Прошедшее время
я, ты, он оцарапалмы, вы, они оцарапали
я, ты, она оцарапала
оно оцарапало
Действит. причастие прош. вр.оцарапавший
Страдат. причастие прош. вр.оцарапанный
Деепричастие прош. вр.оцарапав, *оцарапавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оцарапайоцарапайте
Побудительное накл.оцарапаемте
Будущее время
я оцарапаюсьмы оцарапаемся
ты оцарапаешьсявы оцарапаетесь
он, она, оно оцарапаетсяони оцарапаются
Прошедшее время
я, ты, он оцарапалсямы, вы, они оцарапались
я, ты, она оцарапалась
оно оцарапалось
Причастие прош. вр.оцарапавшийся
Деепричастие прош. вр.оцарапавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оцарапайсяоцарапайтесь
Побудительное накл.оцарапаемтесь
Настоящее время
я оцарапываюмы оцарапываем
ты оцарапываешьвы оцарапываете
он, она, оно оцарапываетони оцарапывают
Прошедшее время
я, ты, он оцарапывалмы, вы, они оцарапывали
я, ты, она оцарапывала
оно оцарапывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеоцарапывающийоцарапывавший
Страдат. причастиеоцарапываемый
Деепричастиеоцарапывая (не) оцарапывав, *оцарапывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оцарапывайоцарапывайте
Настоящее время
я оцарапываюсьмы оцарапываемся
ты оцарапываешьсявы оцарапываетесь
он, она, оно оцарапываетсяони оцарапываются
Прошедшее время
я, ты, он оцарапывалсямы, вы, они оцарапывались
я, ты, она оцарапывалась
оно оцарапывалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиеоцарапываясь (не) оцарапывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оцарапывайсяоцарапывайтесь