about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

перекинуть

(кого-л./что-л. через что-л.) несовер. - перекидывать; совер. - перекинуть

throw (over)

Learning (Ru-En)

перекинуть

св, = перекинуться

см перекидывать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

- Случилось мне вчера, мимоходом, перекинуть слова два с несчастною Катериной Ивановной.
"I chanced yesterday in passing to exchange a couple of words with Katerina Ivanovna, poor woman.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
- Если б Доринда не врезала ей под ребра, то, как показалось Ранду, Бэилу ни за что не удалось бы перекинуть Мелэйн через плечо и унести прочь.
If Dorindha had not punched her in the shortribs, he did not think Bael would ever have gotten her over his shoulder to carry off.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
- Я могу перекинуть крюк за стену и закрепить лебедку.
"I can get a grapnel over the wall, perhaps, and locate the hoist."
Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch King
Promise of the Witch King
Salvatore, Robert
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
Заклятие короля-колдуна
Сальваторе, Роберт
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
© ИЦ "Максима", 2007
© Е. Фурсикова, перевод, 2007
Но только Мел, единственный из всех, тянулся к нему оттуда, из этой дали, пытался перекинуть мост через разделявшую их пропасть. Однако пропасть была очень уж широкая. Кейз долго, слишком долго был одинок.
Now, of them all, Mel alone was reaching out, striving to bridge the gap between them... but the tunnel was long, their apartness after all the length of time that Keith had been alone, too great.
Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / Airport
Airport
Hailey, Arthur
© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.
Аэропорт
Хейли, Артур
© Издательство "Художественная литература", 1978
Четыре человека матросов, около бруствера, за ноги и за руки держали окровавленный труп какого-то человека без сапог и шинели и раскачивали его, желая перекинуть через бруствер.
Four sailors standing near the breastworks were holding the bloody body of a man, without shoes or coat, by its arms and legs, and staggering as they tried to fling it over the ramparts.
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
– Я убедил Ричарда перекинуть их на другие объекты.
“I’ve talked Richard into moving them to the other two.
Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade Itself
The Blade Itself
Sakey, Marcus
© 2007 by Marcus Sakey
По лезвию ножа
Сэйки, Маркус
© 2007 by Marcus Sakey
© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009
© ООО "Издательство "АСТ", 2009
Все цифры были аккуратно сбалансированы и подбиты; иногда даже удавалось перекинуть пару долларов на следующий год – почему бы и нет?
Maybe a few dollars to roll over to the next year. Why not?
Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical Assassin
The Ethical Assassin
Liss, David
© 2006 by David Liss
Этичный убийца
Лисс, Дэвид
© К. Тверьянович, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2006 by David Liss
Скоро пароходик поравнялся с берегом; он шел так близко от острова, что можно было перекинуть сходни и сойти на берег.
By and by she come along, and she drifted in so close that they could a run out a plank and walked ashore.
Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry Finn
Huckleberry Finn
Twain, Mark
© 2004 BookSurge LLC
Приключения Гекльберри Финна
Твен, Марк
© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
-- Если это твоя собака,-- сказал Джим, когда они снова очутились на улице,-- то кто может помешать тебе перекинуть этот habeas corpus, который у нее на шее, вокруг ветки, уйти и забыть собаку?
"If that's your dog," said Jim, when they were on the street again, "what's to hinder you from running that habeas corpus you've got around his neck over a limb and walking off and forgetting him?"
Генри, О. / Улисс и собачникO.Henry / Ulysses and the Dogman
Ulysses and the Dogman
O.Henry
Улисс и собачник
Генри, О.
— Она перекинула одну ногу на другую.
She crossed one trousered leg over the other.
Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of Blood
A Question of Blood
Rankin, Ian
© 2003 by John Rebus Limited
Вопрос крови
Рэнкин, Иэн
© 2003 by John Rebus Limited
© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
Некоторое время он сидел неподвижно, потом перекинул через перелаз и вторую ногу.
He remained still for some time before he brought over the other leg.
Уэллс, Герберт / История мистера ПоллиWells, Herbert George / The History Of Mr Polly
The History Of Mr Polly
Wells, Herbert George
© 1909 by Duffield & Company
История мистера Полли
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Из гостиницы вышла ее мать, седеющая коса перекинута на плечо.
Her mother stepped out of the inn, graying braid pulled over one shoulder.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Вокруг меня поднялись голубые хрустальные стены, изумруд на щеке вспыхнул ярким огнем, осветив все вокруг, и я оказалась на мосту, перекинутом через пропасть.
The blue crystal hall of Death rose around me, my emerald drenching the hall in swirling green light as I stood on the Bridge over the abyss.
Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man Rising
Dead Man Rising
Saintcrow, Lilith
© 2006 by Lilith Saintcrow
Возвращение мертвеца
Сэйнткроу, Лилит
© Перевод. С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2006 by Lilith Saintcrow
А затем волнение перекинулось с улицы на террасу, где она стояла, и ворвалось в зал.
And then the excitement came surging up past her and invaded the hall within.
Уэллс, Герберт Джордж / Освобожденный мирWells, Herbert George / The World Set Free: A Story of Mankind
The World Set Free: A Story of Mankind
Wells, Herbert George
Освобожденный мир
Уэллс, Герберт Джордж
Любка облокотилась на стол; коса ее перекинулась через плечо - длинная коса, рыжая, перевязанная на конце красной ленточкой, - и едва не коснулась пола.
Lyubka put her elbow on the table; her plait fell across her shoulder -- a long chestnut plait tied with red ribbon at the end -- and it almost touched the floor.
Chekhov, A. / The horse-stealersЧехов, А.П. / Воры
Воры
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The horse-stealers
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.

Add to my dictionary

перекинуть
throw (over)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

перекидываться репликами
toss

Word forms

перекинуть

глагол, переходный
Инфинитивперекинуть
Будущее время
я перекинумы перекинем
ты перекинешьвы перекинете
он, она, оно перекинетони перекинут
Прошедшее время
я, ты, он перекинулмы, вы, они перекинули
я, ты, она перекинула
оно перекинуло
Действит. причастие прош. вр.перекинувший
Страдат. причастие прош. вр.перекинутый
Деепричастие прош. вр.перекинув, *перекинувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перекиньперекиньте
Побудительное накл.перекинемте
Инфинитивперекинуться
Будущее время
я перекинусьмы перекинемся
ты перекинешьсявы перекинетесь
он, она, оно перекинетсяони перекинутся
Прошедшее время
я, ты, он перекинулсямы, вы, они перекинулись
я, ты, она перекинулась
оно перекинулось
Причастие прош. вр.перекинувшийся
Деепричастие прош. вр.перекинувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перекиньсяперекиньтесь
Побудительное накл.перекинемтесь
Инфинитивперекидывать
Настоящее время
я перекидываюмы перекидываем
ты перекидываешьвы перекидываете
он, она, оно перекидываетони перекидывают
Прошедшее время
я, ты, он перекидывалмы, вы, они перекидывали
я, ты, она перекидывала
оно перекидывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеперекидывающийперекидывавший
Страдат. причастиеперекидываемый
Деепричастиеперекидывая (не) перекидывав, *перекидывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перекидывайперекидывайте
Инфинитивперекидываться
Настоящее время
я перекидываюсьмы перекидываемся
ты перекидываешьсявы перекидываетесь
он, она, оно перекидываетсяони перекидываются
Прошедшее время
я, ты, он перекидывалсямы, вы, они перекидывались
я, ты, она перекидывалась
оно перекидывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеперекидывающийсяперекидывавшийся
Деепричастиеперекидываясь (не) перекидывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перекидывайсяперекидывайтесь