about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

пивной

прил. от пиво

Learning (Ru-En)

пивной

прл

beer attr

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Если вы его встретите в пивной на островах или на футболе - спросите!
But if you happen to run into him in a beer parlor on the islands or at a soccer game, ask him!
Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Из пивной "Орел" вытолкнули пьяного.
A drunk was being thrown out of the Eagle beer-hall.
Ilf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve ChairsИльф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать Стульев
Двенадцать Стульев
Ильф, Илья,Петров, Евгений
© Издательство "Правда", 1987
The Twelve Chairs
Ilf, Ilya,Petrov, Eugene
© 1961 by Random House, Inc.
Что-то вроде пивной пены, чем-то подкрашенной.
It's rather like the foam on beer, and coloured too."
Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткудаAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from Nowhere
Horsemen from Nowhere
Abramov, Aleksandr,Abramov, Sergei
© Mir Publishers, 1969
Всадники из ниоткуда
Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей
© Издательство «Детская литература», 1968 г.
Когда последняя нота, вибрируя, растворилась в горделивой тишине и горнист крутанул мегафон в другую сторону, чтобы по традиции повторить сигнал, в освещенном проеме «боевых ворот» появились фигуры людей, вышедших из пивной Цоя.
And as the last note quivered to prideful silence, and the bugler swung the megaphone for the traditional repeat, figures appeared in the lighted sallyport from inside of Choy's.
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
В ней тоскливо, как в пивной утром.
It's as solemn as a rathskeller at seven a. m.
Генри, О. / День, который мы празднуемO.Henry / The Day We Celebrate
The Day We Celebrate
O.Henry
День, который мы празднуем
Генри, О.
Опять все его большое тело заныло в тоске по уюту пивной.
He felt his great body again aching for the comfort of the public-house.
Джойс, Джеймс / ЛичиныJoyce, James / Counterparts
Counterparts
Joyce, James
© 1967 by the Estate of James Joyce
Личины
Джойс, Джеймс
© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007
Тошнотворный дым от дешевого вест-индского табака и торфяных печей заглушал вонь пролитого пива и вина, старого сыра и немытых тел полусотни человек — сорока мужчин и десяти шлюх, — выдыхавших луково-пивной перегар.
The choking smoke of cheap West Indian tobacco and musty peat stoves nearly suppressed the scent of spilled beer and wine, old cheese, and the odor of fifty unwashed men-or, rather, forty men and ten whores-whose mouths puffed out onions and beer.
Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee Trader
The Coffee Trader
Liss, David
© 2003 by David Liss
Торговец кофе
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2003 by David Liss
Я не услышал в пивной на главной улице никаких историй об английских вриколаках, хотя разбрасывал самые прозрачные намеки.
I heard no tales of an English vrykolakasat the pub on the high street, even when I dropped the broadest, blandest hints.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
— Черт побери, что тут такое? — крикнул, выбежав из пивной, какой-то человек, за которым следовала по пятам белая собака. — Маленький Оливер!
'What the devil's this?' said a man, bursting out of a beer-shop, with a white dog at his heels; 'young Oliver!
Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера Твиста
Приключения Оливера Твиста
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1958
Oliver Twist
Dickens, Charles
© 1990 by Random House, Inc.
Оливер был очень высок и держался так прямо, что гигантский живот выпирал, как пивной бочонок.
His paunch was huge; he was a very tall man and held himself erect, so that it protruded like a vast barrel.
Моэм, Сомерсет / МагMaugham, Somerset / The Magician
The Magician
Maugham, Somerset
© Serenity Publishers 2008
Маг
Моэм, Сомерсет
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Перевод. Н. И. Кролик, 2009
© The Royal Literary Fund, 1908
Моркоу подскочил к вервольфу, сжал кулаки и принял позу, запечатленную на рисунке номер 1 из «Искусства Благородного Кулачного Боя». Надо отдать должное, эта поза выглядела весьма впечатляющей, пока противник не ломал тебе нос пивной кружкой.
He'd squared up to the werewolf, fists balled, a stance taken straight from Fig. l of The Noble Art of Fisticuffs, which looked impressive right up to the point when your opponent broke your nose with a quart mug.
Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth Elephant
Fifth Elephant
Pratchett, Terry
© 2000 by Terry and Lyn Pratchett
Пятый элефант
Пратчетт,Терри
© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007
© Terry and Lyn Pratchett, 1999
— Вот этот, с пивной пеной на подбородке, говорит, что битва не заходила так далеко на север, а этот, круглолицый, говорит, что заходила.
'This one with the beer-foam on his chin says that the fighting didn't get this far north. The other one with the round face says that it did.
Эддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарьEddings, David / The Ruby Knight
The Ruby Knight
Eddings, David
© 1990 by David Eddings
Рубиновый рыцарь
Эддингс, Дэвид
У второго мальчика, Павлуши, волосы были всклоченные, черные, глаза серые, скулы широкие, лицо бледное, рябое, рот большой, но правильный, вся голова огромная, как говорится, с пивной котел, тело приземистое, неуклюжее.
The second boy, Pavlusha, had tangled black hair, grey eyes, broad cheek- bones, a pale face pitted with small-pox, a large but well-cut mouth; his head altogether was large - 'a beer-barrel head,' as they say - and his figure was square and clumsy.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Сказав так, он поболтал опустевшей на треть пивной кружкой, точно пробиркой на уроке естествознания.
Gotanda swished his two thirds empty glass around like a test tube.
Мураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсMurakami, Haruki / Dance, dance, dance
Dance, dance, dance
Murakami, Haruki
© 1994 by Kodansha International Ltd.
Дэнс, дэнс, дэнс
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"
© Дмитрий Коваленин, 2001
Пивной ресторан "Шварцвальд" - самое подходящее место для любителей выпить пива в хорошей компании.
The Schwarzwald is the restaurant of choice for those who are fond of drinking first-class beer in pleasant settings.
© 2000-2009 Moscow-Hotels-Russia.com
© 2000-2009 Moscow-Hotels-Russia.com
© 2003-2009 Optima Tours

Add to my dictionary

пивной1/2
Adjectiveот пиво

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

кран пивной бочки
ale-tap
пивной погреб
ale-tap
содержательница пивной
alewife
владелец пивной
bung
ороситель для пивной дробины
sparger
промывной аппарат для пивной дробины
sparger
пивной уксус
beer vinegar
пивной подвал
beer cellar
фонтанирование пивной пены
beer foam gushing
приспособление для выбрасывания пивной дробины
spent grains remover
хозяйка пивной
alewife
инспектор пивных и баров
aleconner
пивное сердце
beer heart
пивное сусло
beer wort
агар на пивном сусле
beer-wort agar

Word forms

пивная

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйпивнаяпивные
Родительныйпивнойпивных
Дательныйпивнойпивным
Винительныйпивнуюпивные
Творительныйпивнойпивными
Предложныйпивнойпивных

пивной

прилагательное, полная форма, относительное
Муж. родЖен. родСр. родМн. ч.
Именительныйпивнойпивнаяпивноепивные
Родительныйпивногопивнойпивногопивных
Дательныйпивномупивнойпивномупивным
Винительныйпивной, пивногопивнуюпивноепивные, пивных
Творительныйпивнымпивной, пивноюпивнымпивными
Предложныйпивномпивнойпивномпивных