about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

Learner’s Dictionary

повешенный

м

hanged person

Examples from texts

Между тем в лесу стало заметно светлеть. Сознание Дика тоже прояснилось, и он, наконец, понял, что это человек, повешенный на суку высокого дуба.
The progressive brightening of the day and the return of his own senses at last enabled him to recognise the object. It was a man hanging from the bough of a tall oak.
Стивенсон, Роберт Луис / Чёрная стрела.Stevenson, Robert Louis / The Black Arrow
The Black Arrow
Stevenson, Robert Louis
© 1889, by Charles Scribner's Sons
Чёрная стрела.
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1981
Молот и повешенный представляют собой отдельные свечи, которые, как указывалось выше, посылают важные сигналы о «состоянии здоровья» рынка.
The hammer and hanging man are individual candlestick lines. As previously discussed, they can send important signals about the market's health.
Нисон, Стив / Японские свечи: графический анализ финансовых рынковNison, Steve / Japanese Candlestick Charting Techniques
Japanese Candlestick Charting Techniques
Nison, Steve
© 1991 by Steve Nison
Японские свечи: графический анализ финансовых рынков
Нисон, Стив
© 1991 by Steve Nison
© OOO «Диаграмма», 1997
Фотограф уловил последний момент его жизни – повешенный смотрел прямо в камеру с болезненной и блаженной улыбкой на лице.
The photographer had caught him in his last moments, staring directly at the camera, a wan and beatific smile on his face.
Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation Game
The Damnation Game
Barker, Clive
© copyright 1985 by Clive Barker
Проклятая игра
Баркер, Клайв
© copyright 1985 by Clive Barker
© 1994, Кэдмэн
© перевод Д. Аношина
Тем не менее, — как подтвердил появившийся на следующей неделе повешенный, — этот уровень стал областью сопротивления.
Nonetheless, this became a resistance area as proved by the following week's hanging man.
Нисон, Стив / Японские свечи: графический анализ финансовых рынковNison, Steve / Japanese Candlestick Charting Techniques
Japanese Candlestick Charting Techniques
Nison, Steve
© 1991 by Steve Nison
Японские свечи: графический анализ финансовых рынков
Нисон, Стив
© 1991 by Steve Nison
© OOO «Диаграмма», 1997
Еще один повешенный возник в июле.
Another hanging man appeared in July.
Нисон, Стив / Японские свечи: графический анализ финансовых рынковNison, Steve / Japanese Candlestick Charting Techniques
Japanese Candlestick Charting Techniques
Nison, Steve
© 1991 by Steve Nison
Японские свечи: графический анализ финансовых рынков
Нисон, Стив
© 1991 by Steve Nison
© OOO «Диаграмма», 1997
В частности, в течение месяца появились повешенный, дожи и завеса из темных облаков.
Specifically, within a month there was a hanging man, a doji, and a dark-cloud cover.
Нисон, Стив / Японские свечи: графический анализ финансовых рынковNison, Steve / Japanese Candlestick Charting Techniques
Japanese Candlestick Charting Techniques
Nison, Steve
© 1991 by Steve Nison
Японские свечи: графический анализ финансовых рынков
Нисон, Стив
© 1991 by Steve Nison
© OOO «Диаграмма», 1997
Таким образом, основной принцип, который следует помнить в случае появления повешенного, гласит: чем больше ценовой разрыв вниз между телом повешенного и ценой открытия на следующий день, тем больше вероятность того, что повешенный образует вершину.
Thus, the general principle for the hanging man; the greater the down gap between the real body of the hanging-man day and the opening the next day the more likely the hanging man will be a top.
Нисон, Стив / Японские свечи: графический анализ финансовых рынковNison, Steve / Japanese Candlestick Charting Techniques
Japanese Candlestick Charting Techniques
Nison, Steve
© 1991 by Steve Nison
Японские свечи: графический анализ финансовых рынков
Нисон, Стив
© 1991 by Steve Nison
© OOO «Диаграмма», 1997
Повешенный, возникший после дожи 2, подтвердил образование вершины.
The hanging man after doji 2 confirmed the top.
Нисон, Стив / Японские свечи: графический анализ финансовых рынковNison, Steve / Japanese Candlestick Charting Techniques
Japanese Candlestick Charting Techniques
Nison, Steve
© 1991 by Steve Nison
Японские свечи: графический анализ финансовых рынков
Нисон, Стив
© 1991 by Steve Nison
© OOO «Диаграмма», 1997
— Да будь я повешен, если я в нее поверю!
'Be hanged if I do!'
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Говорю вам: я хочу быть королем только в своих собственных владениях и нигде больше! И первым делом моего правления будет повесить аббата.
I tell you, I will be king in my own domains, and nowhere else; and my first act of dominion shall be to hang the Abbot.”
Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / Yvanhoe
Yvanhoe
Scott, Walter
Айвенго
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература ", 1962
Хохоча, мы разделись, повесили одежки наши на те же крючки и их закатили в ту же прожарку, куда уже закатывали сегодня утром.
Still roaring, we undressed, hung our duds on the same trolley hooks and rolled them into the same roaster they'd already been rolled into that very morning.
Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Грей сделал несколько глубоких вдохов, закрутил регулятор и, отстегнув шланг от маски, повесил баллоны на выступ скалы. Повернувшись лицом к отверстию, он подумал, что внутри, пожалуй, будет тесновато.
Gray settled his tank to a shelf of rock. He took a deep breath, unhooked the regulator hose from his mask, then turned to face the tunnel. It would be snug.
Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of Bones
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Кот суетился, помогал и для пущей важности повесил себе на шею сантиметр.
The cat busied itself with helping and hung a tape measure round its neck for greater effect.
Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and Margarita
The Master and Margarita
Bulgakov, Michail
© Translated from the russian by Michael Glenny
© 1967 Collins and Harvill Press, London
© 1967 in the English translation
Мастер и Маргарита
Булгаков, Михаил
© "Мурманское книжное издательство", 1990
- Мне кажется, надо всюду повесить сосновые ветки.
"I think we'll put pine boughs around everywhere.
Стейнбек, Джон / Райские пастбищаSteinbeck, John / The Pastures of Heaven
The Pastures of Heaven
Steinbeck, John
© John Stainbeck, 1932
© renewed John Steinbeck, 1960
Райские пастбища
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Она, как обычно, без предупреждения повесила трубку, а я в панике посмотрела на Эмили.
When she hung up abruptly a few minutes later, I looked to Emily with panic.
Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears Prada
Devil Wears Prada
Weisberger, Lauren
© 2003 by Lauren Weisberger
Дьявол носит "Prada"
Вайсбергер, Лорен
© Lauren Weisberger, 2002
© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009

Add to my dictionary

повешенный
Masculine nounhanged person

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

повесивший голову
down in the mouth
быть повешенным, казненным
hang
то, как что-л. повешено или висит
hang
повесить телефонную трубку
hang up
повесить трубку
hang up the phone
повесить на прищепках
peg out
повесить трубку
put down the phone
быть повешенным
swing
перелом повешенных
hangman's fracture
"повесить голову"
hang one's chin out

Word forms

повесить

глагол, соверш. вид, переходный
Инфинитивповесить
Будущее время
я повешумы повесим
ты повесишьвы повесите
он, она, оно повеситони повесят
Прошедшее время
я, ты, он повесилмы, вы, они повесили
я, ты, она повесила
оно повесило
Действит. причастие прош. вр.повесивший
Страдат. причастие прош. вр.повешенный
Деепричастие прош. вр.повесив, *повесивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.повесьповесьте
Побудительное накл.повесимте
Инфинитивповеситься
Будущее время
я повешусьмы повесимся
ты повесишьсявы повеситесь
он, она, оно повеситсяони повесятся
Прошедшее время
я, ты, он повесилсямы, вы, они повесились
я, ты, она повесилась
оно повесилось
Причастие прош. вр.повесившийся
Деепричастие прош. вр.повесившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.повесьсяповесьтесь
Побудительное накл.повесимтесь

повешенный

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйповешенныйповешенные
Родительныйповешенногоповешенных
Дательныйповешенномуповешенным
Винительныйповешенногоповешенных
Творительныйповешеннымповешенными
Предложныйповешенномповешенных