about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

полководец

м.р.

commander, military leader

Learning (Ru-En)

полководец

м

commander, military leader

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Ведь он же Михаил, Чистый Сердцем, Доблестный, Князь ангелов, полководец небесного воинства.
He was Michael, Pure of Heart, the Valiant, Prince of the Angels, Supreme Commander of the Lord’s Army.
Де ла Круз, Мелисса / Наследие ван АленовDe la Cruz, Melissa / The Van Alen Legacy
The Van Alen Legacy
De la Cruz, Melissa
© 2009 by Melissa de la Cruz
Наследие ван Аленов
Де ла Круз, Мелисса
© 2009 by Melissa de la Cruz
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
© О. Степашкина, перевод с английского. 2010
- Вы точно сказочная царевна,- промолвил наконец Литвинов,- или нет: вы,как полководец перед сражением, перед победой...
"You are just like a princess in a story book," said Litvinov at last. "You are like a warrior before the battle, before victory. . . .
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Что должен был чувствовать полководец, вступая в покоренный город?
What can it have been like to have been a general entering a conquered city?
Уэллс, Герберт / Люди как богиWells, Herbert George / Men Like Gods
Men Like Gods
Wells, Herbert George
© 1922 and 1923 by H. G. Wells
Люди как боги
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Оглядываясь назад, на вдохновенный им карнавальный разгул, он ужасался, как ужасается иной полководец, взирая на кровавую резню, к которой сам дал сигнал, повинуясь безотчетному инстинкту.
He sometimes looked back with awe at the carnivals of affection he had given, as a general might gaze upon a massacre he had ordered to satisfy an impersonal blood lust.
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаFitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the Night
Tender is the Night
Fitzgerald, Francis Scott Key
© Wordsworth Editions Limited 1995
Ночь нежна
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© 1933, 1934 by Charles Scribner's Sons
© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan
© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Победоносные полководцы буржуазной Франции отвечают, что ввоз в страну французских товаров представляет «естественное следствие» завоевания.
Bourgeois France’s victorious generals answered that the import of French goods was the “natural result” of the conquest.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Продолжая глядеть в темноту, Дик отозвался словами одного небезызвестного полководца: — Какой чудесный город для грабежа!
Dick's chin was in his hand as he answered, in the words of a general not without fame, still looking out on the darkness-'"My God, what a city to loot!"'
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Представьте себе полководца, потерпевшего жестокое поражение, или просто рядового труженика, которому после долгих лет безупречной службы отказали от места.
You have, perhaps, pictured to yourself the mood of some general who has perhaps suffered a great defeat; the employee who after years of faithful service finds himself discharged.
Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The Titan
The Titan
Dreiser, Theodore
© 1914 by JOHN LANE COMPANY
Титан
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1981
Вот он и поинтересовался у главного "полководца" своей страны, что делается для того, чтобы остановить вероятный поход российской армии на Таллин.
He asked the defense minister what the Estonian authorities were doing not to let Russia attack the country.
Trukhachev, VadimТрухачев, Вадим
ухачев, Вадим
Трухачев, Вади
© 1999-2012, технология и дизайн принадлежат ЗАО «Правда.Ру»
ukhachev, Vadim
Trukhachev, Vadi
© 1999-2012, «PRAVDA.Ru»
— Это же именно то, о чем мечтают все союзные полководцы: невидимый узел пространства в самом сердце одной из центральных систем противника!»
The very thing every Allied strategist dreams of finding, a closed warp point in the very heart of an enemy core system, and it lies here.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Рядом с борьбой армий шла борьба фабрикантов, рядом с соперничеством полководцев шла конкуренция товаров.
Side by side with the struggle of the armies was the struggle of the manufacturers; alongside the warfare of the generals was the competition of commodities.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Над выходом из станционного зала установлено художественное панно, посвященное великому русскому полководцу адмиралу Нахимову (художник А.М.Мосийчук).
The exit from the station hall is adorned with a panel with the image of the great Russian admiral of the Fleet Nakhimov (artist A.Mosiychuk).
© 2005 ГУП "Московский Метрополитен"
Итак, скупой император дал полководцу около 20-й части той суммы в миллион динариев, которую просил Терёнций.
And so, the stingy emperor paid the general something like one-twentieth of the million denarii the latter had asked for.
Перельман, Яков / Живая математикаPerelman, Yakov / Figures For Fun
Figures For Fun
Perelman, Yakov
Живая математика
Перельман, Яков
Именно, кажется, светлость; да чуть ли это не князь Суворов был, Италийский, потомок полководца-то...
Yes, I believe he said Highness, and I fancy it was Prince Suvorov, the Italian one, the ancestor of the general...
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Гарри, преисполненный искреннего уважения и симпатии, отправился представляться своему новому командиру, на которого теперь возлагались большие надежды, ибо все прочили его в великие полководцы.
Harry went with quite unfeigned respect and cordiality to pay his duty to his new commander, on whom the eyes of the world began to be turned now, - the common opinion being that he was likely to become a great general.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The Virginians
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 2
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
Названа в честь русского полководца, героя Отечественной войне 1812 года - Михаила Илларионовича Кутузова (1745-1813).
The station was named after Mikhail Kutuzov (1745-1813), who was a Russian field marshal and a hero of the Patriotic War of 1812.
© 2005 ГУП "Московский Метрополитен"

Add to my dictionary

полководец1/2
Masculine nouncommander; military leader

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    warlord

    translation added by Igor Yurchenko
    Gold ru-en
    1

Collocations

дар полководца
captainship
наместник полководца
legate
относящийся к гвардии императора или охране полководца
praetorian

Word forms

полководец

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйполководецполководцы
Родительныйполководцаполководцев
Дательныйполководцуполководцам
Винительныйполководцаполководцев
Творительныйполководцемполководцами
Предложныйполководцеполководцах