about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary


несовер. - полагаться; совер. - положиться (на кого-л./что-л.)

rely (on); pin one's hopes (on)

Learning (Ru-En)



см полагаться 1)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Я бы дорого дал, чтобы найти во всем уезде хоть одного человека, на которого я мог бы положиться.
I would give a great deal to find one man in the whole province on whom I could rely."
Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / Жена
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The wife
Chekhov, A.
© 1st World Library - Literary Society, 2004
Вряд ли на него можно положиться. Ведь так?
He wasn't one to be depended on, was he?
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
В сверхъестественном мире это едва ли не единственное, на что можно положиться.
It was one of the constants of the preternatural world.
Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead Beat
Dead Beat
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2005
Барабаны зомби
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2005
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Такая уж у меня способность, и на нее можно положиться, будь это даже в стане мингов; ведь бывали случаи, когда я забирался чуть ли не в самое логово этих разбойников.
All this seemed a gift, and might be calculated on even in the midst of a Mingo camp; for I've been outlying in my time, in the very villages of the vagabonds."
Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland Sea
The Pathfinder, or, the Inland Sea
Cooper, James Fenimore
© State University of New York 1981
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Правда", 1981
— Лоулесс, — сказал он, — ты один можешь спасти нас. Ты смелый, упорный человек и умеешь управлять кораблем. Я приставлю к тебе трех воинов, на которых можно положиться, и прикажу им охранять тебя.
“Lawless,” he said, “we do all depend on you; y’ are a brave, steady man, indeed, and crafty in the management of ships; I shall put three sure men to watch upon your safety.”
Стивенсон, Роберт Луис / Чёрная стрела.Stevenson, Robert Louis / The Black Arrow
The Black Arrow
Stevenson, Robert Louis
© 1889, by Charles Scribner's Sons
Чёрная стрела.
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1981
— Здесь! — вставил капитан, удостоверяя, что он находится под рукой и на него можно положиться.
interposed the Captain, as an assurance that he was at hand, and might be relied upon.
Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and Son
Dombey and Son
Dickens, Charles
© 2009 by Classic Books International
Торговый дом "Домби и сын"
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
- А можно ли положиться на это чувство?
"And what reliance can we give this feeling?" I asked.
Желязны, Роджер / Девять принцев ЭмбераZelazny, Roger / Nine Princes in Amber
Nine Princes in Amber
Zelazny, Roger
© 1970 by Roger Zelazny
© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
Девять принцев Эмбера
Желязны, Роджер
© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
© 1970 by Roger Zelazny
© перевод М. Гилинский
На него можно положиться, уверяю вас.
We can depend on him, I assure you.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Вы можете оставить здесь этих парней, чтобы немного закалить их и испытать в боях, и целиком положиться на Лана.
You might as well leave these boys here, to gain a little seasoning, and put your entire trust in Lan.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
— Ты можешь на нас положиться, Спархок, — сказал Кьюрик.
"you can count on that, Sparhawk,' Kurik assured him.
Эддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарьEddings, David / The Ruby Knight
The Ruby Knight
Eddings, David
© 1990 by David Eddings
Рубиновый рыцарь
Эддингс, Дэвид
Во-первых, я не всегда смеюсь, а во-вторых - это ничему не мешает и положиться на меня можно, что и доказывается лестным доверием, которым я не раз пользовался в ваших же рядах!
In the first place, I am not always laughing, and even if I were, that is no reason why you should not trust me. In the second, I have been flattered with your confidence on more than one occasion before now, a convincing proof of my trustworthiness.
Turgenev, I.S. / Virgin soilТургенев, И.С. / Новь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Virgin soil
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Таким образом, еще один верный друг, человек, на преданность и опыт которого можно было всецело положиться, потерян для нас, но верю и надеюсь – ненадолго.
Thus another true friend and trustworthy adviser is lost to us - lost, I earnestly hope and trust, for a time only.
Коллинз, Уилки / Женщина в беломCollins, Wilkie / The Woman in White
The Woman in White
Collins, Wilkie
© 2009 Cassia Press
Женщина в белом
Коллинз, Уилки
© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
Вот наконец правдивый человек вот на кого положиться можно.
Here at last is a true man; some one one may depend upon.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Первым из них было утверждение, что нельзя положиться на вечное американское присутствие в Европе.
The first of these was the assertion that America could not be relied on to remain in Europe indefinitely.
Киссинджер, Генри / ДипломатияKissinger, Henry / Diplomacy
Kissinger, Henry
Киссинджер, Генри
© 1994 by Henry A. Kissinger.
© В. В. Львов. Перевод, 1997.
Вы можете положиться на него, вы знаете, что он будет честным завтра, потому что всегда был честен.
You can depend on him, you know that he will be honest tomorrow because he has been always honest.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2
Tao: The Pathless Path, Volume 2
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2002 by Osho International
Дао: Путь без пути, Том 2
Ошо Бхагван Шри Раджниш

Add to my dictionary

rely (on); pin one's hopes (on)

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    rely on

    translation added by Елена Сурнина


на которого можно полностью положиться
tower of strength
полагая, что
assumed that
полагаться на
полагать, что
be of opinion that
полагая, что
believing that
положить конец чему-л
blow the whistle on smth
полагаться на
положить конец недоразумениям
clear the air
положить конец обсуждению
close the door on smth
положив ногу на ногу или поджав ноги
полагаться на кого-л
полагаться на кого-л
defer to
положить конец
положить конец кризису
determine the crisis
положенный в блюдо

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я положумы положим
ты положишьвы положите
он, она, оно положитони положат
Прошедшее время
я, ты, он положилмы, вы, они положили
я, ты, она положила
оно положило
Действит. причастие прош. вр.положивший
Страдат. причастие прош. вр.положенный
Деепричастие прош. вр.положив, *положивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.положиположите
Побудительное накл.положимте
Будущее время
я положусьмы положимся
ты положишьсявы положитесь
он, она, оно положитсяони положатся
Прошедшее время
я, ты, он положилсямы, вы, они положились
я, ты, она положилась
оно положилось
Причастие прош. вр.положившийся
Деепричастие прош. вр.положившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.положисьположитесь
Побудительное накл.положимтесь
Настоящее время
я полагаюмы полагаем
ты полагаешьвы полагаете
он, она, оно полагаетони полагают
Прошедшее время
я, ты, он полагалмы, вы, они полагали
я, ты, она полагала
оно полагало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеполагающийполагавший
Страдат. причастиеполагаемый
Деепричастиеполагая (не) полагав, *полагавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.полагайполагайте
Настоящее время
я полагаюсьмы полагаемся
ты полагаешьсявы полагаетесь
он, она, оно полагаетсяони полагаются
Прошедшее время
я, ты, он полагалсямы, вы, они полагались
я, ты, она полагалась
оно полагалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиеполагаясь (не) полагавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.полагайсяполагайтесь