It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
Но ведь и у матери твоей жизнь сложилась несчастливо, и если вдруг она придет сюда ко мне и спросит, что понудило тебя выйти из дела, то мне придется рассказать ей.
But your mother has had a misfortunate life too, and if she was to come in here and ask me why you quit, I'd have to tell her.
Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the Fury
Гар'Дена рассказал мне про металлическую бирку — она крепится к левому уху наподобие серьги у зидов, на ней указывается имя крепостного и предписанные обязанности, а также заклинания, понуждающие слугу к повиновению.
GAR’DENA HAD TOLD ME OF THE PLAIN METAL TAG, FIXED TO ONE’S LEFT EAR LIKE THE EARRINGS OF THE ZHID, THAT CARRIED A DRUDGE’S NAME AND ASSIGNED DUTY, AND THE ENCHANTMENTS THAT COMPELLED THE SERVANT’S OBEDIENCE.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Тем не менее «природный инстинкт» всякого коммерческого предприятия понуждает реинвестировать деньги в бизнес, вместо того чтобы возвращать их акционерам.
Nevertheless, the natural inclination of an enterprise is to reinvest its cash, rather than give it back to shareholders.
Коупленд, Том,Коллер, Тим,Муррин, Джек / Стоимость компаний: оценка и управлениеCopeland, Tom,Koller, Tim,Murrin, Jack / Valuation: Measuring and Managing the Value of Companies
Valuation: Measuring and Managing the Value of Companies