about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

породить

совер. от порождать

Learning (Ru-En)

породить

св

см порождать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Во многих случаях он может породить серьезные проблемы. На практике иногда все же существуют элементы, которым можно присвоить свойство clear, однако так бывает далеко не всегда.
Often there will be an existing element you can apply the clear to, but sometimes you may have to bite the bullet and add meaningless markup for the purpose of layout.
Бадд, Энди,Молл, Камерон,Коллизон, Саймон / Мастерская CSS: профессиональное применение Web-стандартовBudd, Andy,Moll, Cameron,Collison, Simon / CSS Mastery: Advanced Web Standards Solutions
CSS Mastery: Advanced Web Standards Solutions
Budd, Andy,Moll, Cameron,Collison, Simon
© 2006 by Andy Budd, Cameron Moll, and Simon Collison
Мастерская CSS: профессиональное применение Web-стандартов
Бадд, Энди,Молл, Камерон,Коллизон, Саймон
© Andy Budd, Cameron Moll, and Simon Collison 2006
© Издательский дом "Вильямc", 2007
Как показал пример Алжира в 1990-х годах, исключение исламистов является рецептом к катастрофе, в то время как включение может породить умеренность.
As Algeria in the 1990’s showed, exclusion of the Islamists is a recipe for disaster, while inclusion can breed moderation.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
Итак, после выполнения n шагов компьютер не может породить слово длиннее, чем с+ n, и не может создать или использовать адрес, занимающий больше с + n битов.
Thus, after executing n steps, the computer cannot have created any words longer than c + n, and therefore, it cannot have created or used any addresses that are longer than c + n bits either.
Хопкрофт, Джон,Мотвани, Раджив,Ульман, Джеффри / Введение в теорию автоматов, языков и вычисленийHopcroft, John,Motwani, Rajeev,Ullman, Jeffrey / Introduction to automata theory, languages, and computation
Introduction to automata theory, languages, and computation
Hopcroft, John,Motwani, Rajeev,Ullman, Jeffrey
© 2001 by Addison-Wesley
Введение в теорию автоматов, языков и вычислений
Хопкрофт, Джон,Мотвани, Раджив,Ульман, Джеффри
© Издательский дом "Вильямс", 2002
© Addison-Wesley Publishing Company, Inc. 2001
Кроме того, оно нанимает персонал для внутреннего обслуживания зданий, что может породить проблемы, связанные с координацией действий с СЭЗ
It also employs staff for m-house buildings services, which can give rise to problems of coordination with BMS
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
– Вы говорили, что такое открытие может породить серьезные злоупотребления, – напомнил Редвуд.
"It's the sort of knowledge that could easily be subject to grave abuse," said Redwood.
Уэллс, Герберт / Пища боговWells, Herbert George / The Food of the Gods
The Food of the Gods
Wells, Herbert George
© BiblioBazaar, LLC
Пища богов
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Ссылаясь на резолюцию 1373 (2001) Совета Безопасности по борьбе с терроризмом, он говорит, что эта резолюция может породить телеологические толкования, открывающие путь к злоупотреблениям.
There was reason to fear that Security Council resolution 1373 (2001) concerning counter-terrorism might lend itself to teleological interpretations that would give rise to excesses.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Что характерно, и Жуков, и Конев знали, что лишь страх способен породить сверхчеловеческие усилия, необходимые для преодоления бедствий того дня, а внушать страх они умели.
Characteristically, both Zhukov and Konev knew that only fear could prompt the sort of superhuman efforts required to overcome the day's disasters, and they were expert at generating fear.
Гланц, Дэвид / Крупнейшее поражение Жукова. Катастрофа Красной армии в операции "Марс" 1942 г.Glantz, David M. / Zhukov's Greatest Defeat: The Red Army's Epic Disaster in Operation Mars, 1942
Zhukov's Greatest Defeat: The Red Army's Epic Disaster in Operation Mars, 1942
Glantz, David M.
© 1999 by the University Press of Kansas
Крупнейшее поражение Жукова. Катастрофа Красной армии в операции "Марс" 1942 г.
Гланц, Дэвид
© ООО "Издательство Астрель", 2005
© 1999 by the University Press of Kansas
-- И неужели, -- воскликнул я ему, всплеснув руками, -- такой малый случай мог решимость такую в вас породить?
"Is it possible," I cried, clasping my hands, "that such a trivial incident could give rise to a resolution in you?"
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Почему же душа моя могла породить такого лакея как ты?
How then could my soul beget a flunkey like you?"
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Мы понимаем, что эту единицу можно разделить на две и тем самым породить новую единицу; эту новую единицу в свою очередь можно разделить и т. д. до бесконечности.
We conceive that this unit can divide in two, and so spawn a new unit; this new unit may in turn divide, and so on indefinitely.
Карри, Хаскелл Б. / Основания математической логикиCurry, Haskell B. / Foundations of Mathematical Logic
Foundations of Mathematical Logic
Curry, Haskell B.
© 1963 by Haskell B. Curry.
© 1977 by Haskell B. Curry.
Основания математической логики
Карри, Хаскелл Б.
© Издательство «Мир», 1969
В результате очередь на скачивание URL, реализованная как простая очередь с приоритетами, может породить шквал запросов к одному хосту.
As a result, a URL frontier implemented as a simple priority queue might result in a burst of fetch requests to a host.
Маннинг, Кристофер,Рагхаван, Прабхакар,Шютце, Хайнрих / Введение в информационный поиск. Часть 3Manning, Christopher D.,Raghavan, Prabhakar,Schuetze, Hinrich / An Introduction to Information Retrieval. Part3
An Introduction to Information Retrieval. Part3
Manning, Christopher D.,Raghavan, Prabhakar,Schuetze, Hinrich
© 2009 Cambridge UP
Введение в информационный поиск. Часть 3
Маннинг, Кристофер,Рагхаван, Прабхакар,Шютце, Хайнрих
© Издательский дом "Вильямс", 2011
© Cambridge University Press, 2008
Сам тот факт, что мы можем обойтись без них, показывает, что введение этих понятий не может породить каких-то новых фундаментальных проблем.
The very fact that we can avoid them shows that they cannot give rise to any new fundamental problem.
Поппер, Карл / Логика и рост научного знанияPopper, Karl Raimund / The Logic of Scientific Discovery
The Logic of Scientific Discovery
Popper, Karl Raimund
© 1959, 1968, 1972, 1980 Karl Popper
© 1999, 2002 The Estate of Karl Popper
Логика и рост научного знания
Поппер, Карл
© Перевод на русский язык с сокращениями и вступительная статья. «Прогресс», 1983 г.
Следует уделять особое внимание поведению государств, которые являются свидетельством намерения породить правовые обязательства, и форме определения такого намерения.
Emphasis should be placed on the conduct of States which evinced an intention to create legal obligations and on how to ascertain that intention.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Нет более верного средства, способного породить анархию, чем злоупотребление этим принципом".
Nothing would be a surer prescription for anarchy than an abuse of this principle."
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Последствия условного заявления о толковании очень схожи с последствиями оговорки, и формулирование такого заявления каким-либо государством может породить сомнения в решимости этого государства соблюдать соответствующий договор.
A conditional interpretative declaration had effects very similar to those of a reservation and when formulated by a State could call in question its commitment to the treaty in question.
© United Nations 2010

Add to my dictionary

породить
совер. от порождать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

породить что-л
parturient
причина, активно порождающая результат
active cause
порожденный ненавистью или предрассудком
ad invidiam
почти конечно порожденный модуль
almost finitely generated module
порождающий объект
ancestor object
порождать антагонизм
antagonize
то, что порождает страх
boggart
то, что порождает страх
bogle
волна, порождаемая продвигающимся вперед носом корабля
bow wave
порождать следствия
branch
порожденное окно
child control
порожденный процесс
child process
порождающий полином кода
code seed
компактно порожденный
compactly generated
компактно порожденная решетка
compactly generated lattice

Word forms

породить

глагол, переходный
Инфинитивпородить
Будущее время
я порожумы породим
ты породишьвы породите
он, она, оно породитони породят
Прошедшее время
я, ты, он породилмы, вы, они породили
я, ты, она породила
оно породило
Действит. причастие прош. вр.породивший
Страдат. причастие прош. вр.порождённый
Деепричастие прош. вр.породив, *породивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.породипородите
Побудительное накл.породимте
Инфинитивпорождать
Настоящее время
я порождаюмы порождаем
ты порождаешьвы порождаете
он, она, оно порождаетони порождают
Прошедшее время
я, ты, он порождалмы, вы, они порождали
я, ты, она порождала
оно порождало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепорождающийпорождавший
Страдат. причастиепорождаемый
Деепричастиепорождая (не) порождав, *порождавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.порождайпорождайте
Инфинитивпорождаться
Настоящее время
я *порождаюсьмы *порождаемся
ты *порождаешьсявы *порождаетесь
он, она, оно порождаетсяони порождаются
Прошедшее время
я, ты, он порождалсямы, вы, они порождались
я, ты, она порождалась
оно порождалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепорождающийсяпорождавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--