without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
посыпать
несовер. - посып`ать; совер. - пос`ыпать (кого-л./что-л. чем-л.)
(be)strew (with); sprinkle (with), powder (with)
Examples from texts
—"А для чего ему носить рубище и посыпать главу пеплом?"— спросил Гек."What does he put sackcloth and ashes on his head for?"- inquired Huck.Твен, Марк / Приключения Тома СойераTwain, Mark / The Adventures of Tom SawyerThe Adventures of Tom SawyerTwain, Mark© 1999 by Saddleback Publishing, Inc.Приключения Тома СойераТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Его настроение значительно улучшилось, когда я начала раскатывать тесто и посыпать мукой.His mood seemed considerably improved as he watched me work, sprinkling flour and shaping dough on the butcher's-block.Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black NoticeBlack NoticeCornwell, Patricia© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.Чёрная меткаКорнуэлл, Патриция© 2007, АСТ© перевод А. Савинов
— Не понимаю, — сухо возражал кот, — почему, бреясь сегодня, Азазелло и Коровьев могли посыпать себя белой пудрой, и чем она лучше золотой?'I don't see why,' the cat objected coldly, ' Azazello and Koroviev are allowed to cover themselves in powder and why powder is better than gilt.Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
Да еще отшельнику надо спать на самом что ни на есть жестком, носить рубище и посыпать главу пеплом, и на дожде стоять мокнуть и…"And a hermit's got to sleep on the hardest place he can find, and put sackcloth and ashes on his head, and stand out in the rain, and — "Твен, Марк / Приключения Тома СойераTwain, Mark / The Adventures of Tom SawyerThe Adventures of Tom SawyerTwain, Mark© 1999 by Saddleback Publishing, Inc.Приключения Тома СойераТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Первым делом моим по выходе из школы было оставить ту специальную службу, к которой я предназначался, чтобы все нити порвать, проклясть прошлое и прахом его посыпать...The first thing I did on leaving school was to give up the special job for which I had been destined so as to break all ties, to curse my past and shake the dust from off my feet ....Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Полная женщина уставилась бессмысленно на Ивана Иваныча, как бы не веря или не понимая, потом вся вспыхнула и всплеснула руками; из фартука ее посыпался овес, из глаз брызнули слезы.The stout woman stared blankly at Ivan Ivanitch, as though not believing or not understanding him, then she flushed all over, and flung up her hands; the oats were scattered out of her apron and tears spurted from her eyes.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
На сей раз она содрогнулась, сорвалась с петель, щепки посыпались вниз по ступеням.But this time it shattered and tore off its hinges, sending jagged wooden spears hurtling down the steps.Вилсон, Пол Фрэнсис / БезднаWilson, Paul Francis / ConspiraciesConspiraciesWilson, Paul Francis© 2000 by F. Paul WilsonБезднаВилсон, Пол Фрэнсис
За ним, как град, посыпались маленькие аэропланы, из которых каждый со всего размаху ударялся о столб.With her fell a shower of her own tiny fliers, for each of them had come in violent collision with the solid shaft.Берроуз, Эдгар / Владыка МарсаBurroughs, Edgar Rice / The Warlord of MarsThe Warlord of MarsBurroughs, Edgar Rice© 1913,1914 Frank A. Munsey CompanyВладыка МарсаБерроуз, Эдгар© Барбис Л. Р. Б., 1991
Из него посыпались белые предметы. Подхваченные игривым ветерком, они разлетались по всему Анк-Морпорку и падали на любопытствующую толпу.White objects cascaded out, were caught by the wind, and fountained over Ankh-Morpork and the watching crowds.Пратчетт,Терри / Мрачный ЖнецPratchett, Terry / Reaper ManReaper ManPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett, 1991Мрачный ЖнецПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников 2008© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1991 by Terry and Lyn Pratchett
Осколки посыпались на поляну.The pieces rained down on the clearing.Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
Он наклонился, взял пригоршню земли и крестообразно посыпал ею гроб.He stooped and picked up a handful of earth, and scattered it over the coffin crosswise.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Будучи допрошены, добрые иноки повторяли, говоря, что ничего не знают, и тем прогневили злодеев, и им отрубили руки и ступни ног и посыпали раны солью, пока те были еще живы.These good monks, protesting that they knew nothing and thus angering the evil ones, had their hands and feet cut off, salt being put in their wounds before they died.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
И он со свойственной трактирщикам льстивой и обнадеживающей улыбкой оставил их в гостиной, где пол был посыпан песком, а стены увешаны олеографиями, изображавшими четыре времени года.And with the flattering laugh of a promising host, he left them in his sanded parlour, hung with prints of the Four Seasons.Скотт, Вальтер / АнтикварийScott, Walter / The AntiquaryThe AntiquaryScott, Walter© 2007 BiblioBazaarАнтикварийСкотт, Вальтер© Художественная литература, 1960
Когда они выбежали из-за траверса на открытую площадку, пули посыпались буквально как град; две ударились в него, но куда и что они сделали - контузили, ранили его, он не имел времени решить.From the traverse he ran out upon an open square. The bullets fell literally like hail. Two struck him, — but where, and what they did, whether they bruised or wounded him, he had not the time to decide.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Будучи уже студентом четвертого курса, Сергей заболел скоротечною чахоткой и умер, и эта смерть как бы послужила началом целого ряда несчастий, которые вдруг посыпались на семью Громовых.When Sergey was a student in his fourth year he was taken ill with galloping consumption and died, and his death was, as it were, the first of a whole series of calamities which suddenly showered on the Gromov family.Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6Палата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland Classics
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
посыпать крошками
crumb
посыпать мукой
flour
посыпать сахарной пудрой
frost
посыпать песком
grit
посыпать гравием
gravel
посыпать мукой
meal
посыпать галькой
pebble
посыпать перцем
pepper
посыпать порошком
powder
посыпать песком
sand
посыпать солью
salt
посыпать сахаром
sugar
пирог с ягодами и с посыпанным крошкой верхом
buckle
тонко нарезанный, посыпанный сыром и запеченный в молоке
dauphinois
посыпанный мукой
floury
Word forms
посыпать
глагол, переходный
Инфинитив | посыпать |
Будущее время | |
---|---|
я посыплю | мы посыпем, посыплем |
ты посыпешь, посыплешь | вы посыпете, посыплете |
он, она, оно посыпет, посыплет | они посыплют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он посыпал | мы, вы, они посыпали |
я, ты, она посыпала | |
оно посыпало |
Действит. причастие прош. вр. | посыпавший |
Страдат. причастие прош. вр. | посыпанный |
Деепричастие прош. вр. | посыпав, *посыпавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | посыпь | посыпьте |
Побудительное накл. | посыпаемте, посыплемте |
Инфинитив | посыпаться |
Будущее время | |
---|---|
я посыплюсь | мы посыпемся, посыплемся |
ты посыпешься, посыплешься | вы посыпетесь, посыплетесь |
он, она, оно посыпется, посыплется | они посыплются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он посыпался | мы, вы, они посыпались |
я, ты, она посыпалась | |
оно посыпалось |
Причастие прош. вр. | посыпавшийся |
Деепричастие прош. вр. | посыпавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | посыпься | посыпьтесь |
Побудительное накл. | посыпаемтесь, посыплемтесь |
Инфинитив | посыпать |
Настоящее время | |
---|---|
я посыпаю | мы посыпаем |
ты посыпаешь | вы посыпаете |
он, она, оно посыпает | они посыпают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он посыпал | мы, вы, они посыпали |
я, ты, она посыпала | |
оно посыпало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | посыпающий | посыпавший |
Страдат. причастие | посыпаемый | |
Деепричастие | посыпая | (не) посыпав, *посыпавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | посыпай | посыпайте |
Инфинитив | посыпаться |
Настоящее время | |
---|---|
я посыпаюсь | мы посыпаемся |
ты посыпаешься | вы посыпаетесь |
он, она, оно посыпается | они посыпаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он посыпался | мы, вы, они посыпались |
я, ты, она посыпалась | |
оно посыпалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | посыпающийся | посыпавшийся |
Деепричастие | посыпаясь | (не) посыпавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | посыпайся | посыпайтесь |