It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- Брат Корвин, - прочитал я на листке бумаги, - если ты читаешь это письмо, значит мы все еще думаем более или менее одинаково, и я могу предугадать твои поступки.
Brother Corwin, the letter said, If you are reading this, then we still think enough alike for me to be able to anticipate you somewhat.
Желязны, Роджер / Ружья АвалонаZelazny, Roger / The Guns of Avalon
А со стороны Маркса было бы не менее глупо прогнозировать в эпоху расцвета викторианского капитализма, каким будет наше современное общество. Но кое-что мы можем предугадать уже сейчас.
And it was as foolish of Marx to try to predict in mid-Victorian capitalism—and with “scientific infallibility”—the society in which we live now.
Друкер, Питер Ф. / Энциклопедия менеджментаDrucker, Peter F. / The Essential Drucker
Если опытный маг сумел предугадать будущее, все равно как – путем грамотного анализа линий вероятности или просто исходя из своего опыта, то заряженный артефакт незаменим.
If an experienced magician has managed to foretell the future, no matter how—by skillful analysis of the lines of probability, or simply from his own experience—then a charged artifact is quite indispensable.
Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last Watch
The Last Watch
Lukyanenko, Sergei
Последний Дозор
Лукьяненко, Сергей
Как сказал мне известный финансист Том Бассо, трудно предугадать поведение рынка; но если трейдер к тому же не знает, как поведет себя сам, то шансов у него нет.
Tom Basso, a prominent money manager, says that it is hard enough to figure out what the market is going to do; if you do not know what you're going to do, the game is lost.
Элдер, Александр / Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыElder, Alexander / Come into My Trading Room
У меня всегда было предчувствие, что рано или поздно я возвращу себе свободу, хотя я не мог ни предугадать, каким способом, ни придумать никакого проекта, который имел бы малейшие шансы на успех.
I had always a strong impulse that I should some time recover my liberty, though it was impossible to conjecture by what means, or to form any project with the least hope of succeeding.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Не кто иной, как он, лишил всякой надежды на близкое счастье самое нежное и благородное сердце на свете. И едва ли можно было предугадать, как долго оно не оправится от полученной раны.
He had ruined for a while every hope of happiness for the most affectionate, generous heart in the world; and no one could say how lasting an evil he might have inflicted.
Остин, Джейн / Гордость и предубеждениеAusten, Jane / Pride and prejudice