about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

проглядывать

несовер. - проглядывать; совер. - проглянуть, проглядеть

  1. (кого-л. / что-л.); совер. - проглядеть

    overlook, look through / over, skim, scan

  2. без доп.; совер. - проглянуть

    (показываться)

    peep out, appear, come partly into view

Examples from texts

И все же, продолжая проглядывать компьютерные данные, Люк не обнаружил никаких сведений о станции на Мимбане.
Several further queries, however, revealed no records of a station on Mimban. "But there's still nothing in the listings on either Imperial or Alliance tapes.
Фостер, Алан Дин / Осколок кристалла властиFoster, Alan Dean / Splinter of the Mind's Eye
Splinter of the Mind's Eye
Foster, Alan Dean
© 1978 by The Star Wars Corporation
Осколок кристалла власти
Фостер, Алан Дин
Каково же ей было, когда вдруг теперь, сквозь всю бестолочь смешных и неосновательных беспокойств, действительно стало проглядывать нечто как будто и в самом деле важное, нечто как будто и в самом деле стоившее и тревог, и сомнений, и подозрений.
What then must have been her condition, when, among all the imaginary anxieties and calamities which so constantly beset her, she now saw looming ahead a serious cause for annoyance-- something really likely to arouse doubts and suspicions!
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Сквозь возбужденное состояние духа уже проглядывало страшное бессилие.
His terrible exhaustion could be seen through his excitement.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Ветер разогнал на минуту туман, и солнце, проглянув, отразилось багрово-красным пятном в воде.
The fog was driven apart for a moment, and the sun shone, a blood-red wafer, on the water.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Не припомню теперь выражений, но помню очень хорошо, что сквозь высокий слог проглядывало истинное чувство, которого не подделаешь.
I don't recall the words now, but I remember well that through the high-flown phrases there was apparent a genuine feeling, which cannot be feigned.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Видишь, что еще: отеческая любовь тоже ревнива; ему обидно, что без него все это началось и разрешилось с Алешей, а он не знал, проглядел.
You see, there's something else: father's love is jealous, too; he's hurt that all began and was settled with Alyosha without his knowledge, that he didn't know it and failed to see it.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Время от времени он проглядывал дно.
From time to time he would check the bottom.
Фостер, Алан Дин / Приговоренный к ПризмеFoster, Alan Dean / Sentenced to Prism
Sentenced to Prism
Foster, Alan Dean
Приговоренный к Призме
Фостер, Алан Дин
- Князь, но кого же подозревать-с, рассудите? - умилительно заключил Лебедев, и что-то лукавое проглянуло в его усмешке.
"Well, prince, whom are we to suspect, then? Consider!" said Lebedeff with almost servile amiability, smiling at the prince. There was a look of cunning in his eyes, however.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Она возникала перед ним на горизонте и была вратами неба, которое проглядывало из‑за ее плеч, когда порыв ветра раздвигал складки ее покрывала.
She stood on the distant skyline as the 'Gate of Heaven,' a glimpse of which he caught behind her shoulders when a puff of wind threw back the folds of her veil.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Наконец сквозь ставни и занавески проглядывает унылая лондонская заря.
The dreary London dawn peeps at length through shutters and curtains.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The Virginians
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 1
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
- Как же вы проглядели такого ценного работника?
"That's got to do ya fine."
Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the Calla
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Кое-как приладив его у себя на колене, Холмс любовно, смакуя каждое слово, проглядывал собственные записи своих подвигов и сведений, накопленных им за долгую жизнь.
Holmes balanced it on his knee, and his eyes moved slowly and lovingly over the record of old cases, mixed with the accumulated information of a lifetime.
Конан Дойль, Артур / Вампир в СуссексеConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Sussex Vampire
The Adventure of the Sussex Vampire
Conan Doyle, Arthur
Вампир в Суссексе
Конан Дойль, Артур
© "Правда", 1966
© перевод Н. Дехтеревой
Взглянем поближе на некоторые вещи, которые проглядело руководство «Чудо-Штучки».
So let’s take a closer look at some of the things that Wonder Widget management overlooked.
Сицилиано, Джене / Финансы для нефинансовых менеджеровSiciliano, Gene / Finance for Non-Financial Managers
Finance for Non-Financial Managers
Siciliano, Gene
© 2003 by The McGraw-Hill Companies, Inc.
Финансы для нефинансовых менеджеров
Сицилиано, Джене
© Original edition copyright by The McGraw-Hill Companies, Inc. 2003
© ЗАО "ГроссМедиа Ферлаг", 2005
© ООО "ГроссМедиа", 2005
Бегло проглядев первые несколько страниц, она поднесла бумаги ближе к свету.
She glanced at the first few pages, and then moved them nearer to the light.
Пратчетт,Терри / МаскарадPratchett, Terry / Maskerade
Maskerade
Pratchett, Terry
© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
Маскарад
Пратчетт,Терри
© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
Заметьте, как наивно поспешил он подчеркнуть некоторые словечки, и как грубо проглядывает его тайная мысль.
Observe how ingenuously he underlines certain words, and how crudely he glosses over his hidden thoughts.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971

Add to my dictionary

проглядывать1/2
- проглядеть ; overlook; look through / over; skim; scan

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

проглядеть ошибку
overlook a mistake

Word forms

проглянуть

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивпроглянуть
Будущее время
я проглянумы проглянем
ты проглянешьвы проглянете
он, она, оно проглянетони проглянут
Прошедшее время
я, ты, он проглянулмы, вы, они проглянули
я, ты, она проглянула
оно проглянуло
Причастие прош. вр.проглянувший
Деепричастие прош. вр.проглянув, *проглянувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.проглянипрогляните
Побудительное накл.проглянемте
Инфинитивпроглядывать
Настоящее
я проглядываюмы проглядываем
ты проглядываешьвы проглядываете
он, она, оно проглядываетони проглядывают
Прошедшее время
я, ты, он проглядывалмы, вы, они проглядывали
я, ты, она проглядывала
оно проглядывало
Наст. времяПрош. время
Причастиепроглядывающийпроглядывавший
Деепричастиепроглядывая (не) проглядывав, *проглядывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.проглядывайпроглядывайте

проглядеть

глагол, переходный
Инфинитивпроглядеть
Будущее время
я прогляжумы проглядим
ты проглядишьвы проглядите
он, она, оно проглядитони проглядят
Прошедшее время
я, ты, он прогляделмы, вы, они проглядели
я, ты, она проглядела
оно проглядело
Действит. причастие прош. вр.проглядевший
Страдат. причастие прош. вр.-
Деепричастие прош. вр.проглядев, *проглядевши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.проглядипроглядите
Побудительное накл.проглядимте
Инфинитивпроглядывать
Настоящее время
я проглядываюмы проглядываем
ты проглядываешьвы проглядываете
он, она, оно проглядываетони проглядывают
Прошедшее время
я, ты, он проглядывалмы, вы, они проглядывали
я, ты, она проглядывала
оно проглядывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепроглядывающийпроглядывавший
Страдат. причастиепроглядываемый
Деепричастиепроглядывая (не) проглядывав, *проглядывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.проглядывайпроглядывайте
Инфинитивпроглядываться
Настоящее время
я *проглядываюсьмы *проглядываемся
ты *проглядываешьсявы *проглядываетесь
он, она, оно проглядываетсяони проглядываются
Прошедшее время
я, ты, он проглядывалсямы, вы, они проглядывались
я, ты, она проглядывалась
оно проглядывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепроглядывающийсяпроглядывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--