about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

проигрыш

м.р.

loss, defeat

Learning (Ru-En)

проигрыш

м

loss, defeat

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Лучший способ наверняка обеспечить себе проигрыш — это торговать на деньги, которые не можете позволить себе потерять.
In fact, there are few more certain ways of guaranteeing that you will lose than by trading money you can't afford to lose.
Швагер, Джек Д. / Новые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами АмерикиSchwager, Jack D. / The New Market Wizards: Conversations with America's Top Traders
The New Market Wizards: Conversations with America's Top Traders
Schwager, Jack D.
© 1992 by Jack D. Schwager
Новые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами Америки
Швагер, Джек Д.
© Альпина Бизнес Букс, перевод, оформление, 2004
© Jack D. Schwager, 1992
В таком случае листу назначается цена -1, 0 или 1 в зависимости от того, соответствует ли данной позиции проигрыш, ничья или выигрыш игрока 1 (который ставит "крестики").
Then a leaf is assigned -1, 0 or 1 depending on whether the board position corresponds to a loss, draw or win for player 1 (playing X).
Aho, Alfred V.,Ullman, Jeffrey,Hopcroft, John / Data Structures and AlgorithmsАхо, Альфред В.,Ульман, Джеффри,Хопкрофт, Джон / Структуры
Структуры
Ахо, Альфред В.,Ульман, Джеффри,Хопкрофт, Джон
© Издательский дом "Вильямс", 2000
© Addison-Wesley Publishing Company, Inc
© 2000
Data Structures and Algorithms
Aho, Alfred V.,Ullman, Jeffrey,Hopcroft, John
© Addison-Wesley Publishing Company, Inc
Все до одного: и мужчины, и женщины — все они могли припомнить один большой проигрыш, который, кажется, отпечатался в их сознании как нечто такое, чему они не позволят случиться снова... никогда.
To a man and woman, they could all recount one big loss that seems embedded in their mind that they will not let happen again ... ever.
Вильямc, Ларри / Долгосрочные секреты краткосрочной торговлиWilliams, Larry / Long-term secrets to short-term trading
Long-term secrets to short-term trading
Williams, Larry
© 1999 by Larry Williams
Долгосрочные секреты краткосрочной торговли
Вильямc, Ларри
© 1999 by Larry Williams
© Перевод на русский язык,оформление "ИК "Аналитика" 2001
Впрочем, носились слухи про какую-то непростительную ветреность Алеши, про какую-то связь с одной дамой, про какой-то вызов на дуэль, про какой-то невероятный проигрыш в карты; доходили даже до каких-то чужих денег, им будто бы растраченных.
There were rumours, however, of some unpardonable scrape of Alyosha's, of some intrigue with a lady, of some challenge to a duel, of some incredible loss at cards; there was even talk of his having squandered other people's money.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
– «Давайте взвесим выигрыш и проигрыш, – процитировал он, – поставив ставку на то, что бог есть; давайте обсудим обе возможности.
'Let us weigh the gain and loss,' he quoted, 'inwagering that God is, let us estimate these two chances.
Грин, Генри Грэм / Тихий американецGreene, Henry Graham / The Quiet American
The Quiet American
Greene, Henry Graham
© 1955 by Graham Greene
Тихий американец
Грин, Генри Грэм
© "Издательство иностранной литературы", 1959
— Мы ведь говорим не о пьянчужке, который в пятницу вечером избил жену за то, что та осмелилась упрекнуть его за проигрыш в покер,
“We’re not talking about some drunk husband coming home on Friday night and beating his wife up because he lost his paycheck in a poker game and she dared to bitch about it.”
Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / Insomnia
Insomnia
King, Stephen
© Stephen King, 1994
Бессонница
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1994
© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Один из них обречен на проигрыш, но пока приток потенциальных неудачников не иссякнет, тенденция продолжится.
One group is sure to lose, but as long as potential losers keep pouring in, the trend will continue.
Элдер, Александр / Как играть и выигрывать на биржеElder, Alexander / Trading for a Living
Trading for a Living
Elder, Alexander
© 1993 by Dr. Alexander Elder
Как играть и выигрывать на бирже
Элдер, Александр
© 1996 by Alexander Elder
© Издательский дом «Диаграмма», 2001
Я спросил какой ты видел самый крупный проигрыш в орлянку?
I said what's the most you ever saw lost on a coin toss.
Маккарти, Кормак / Старикам тут не местоMcCarthy, Cormac / No Country For Old Men
No Country For Old Men
McCarthy, Cormac
© 2005 by M-71 Ltd
Старикам тут не место
Маккарти, Кормак
© В. Минушин, перевод, 2009
© Издательская группа "Азбука-классика", 2009
© 2005 by M-71 Ltd
Но хотя проигрыш и выигрыш, от которого, по его игре, зависело все состояние папа, нисколько не интересовали ее, она снова каждую ночь первая встречала его, когда он возвращался из клуба.
Yet, though Papa's winnings or losings (upon which his substance practically depended) in no way interested her, she was always the first to meet him when he returned home in the small hours of the morning.
Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / Юность
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
Отношение к риску. Психологи заметили, что, когда людям приходится принимать рискованные решения, они больше всего страшатся проигрыша, даже если этот проигрыш ничтожен.
Attitudes toward risk Psychologists have observed that, when making risky decisions, people are particularly loath to incur losses, even if those losses are small.
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовBrealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate Finance
Principles of Corporate Finance
Brealey, Richard,Myers, Stewart
© The McGraw−Hill Companies, 2003
Принципы корпоративных финансов
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт
© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.
© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004
Иначе говоря, вы можете дать компьютеру задание выбрать случайный ряд чисел, описывающих исход каждого оборота рулетки, и затем подсчитать, какой выигрыш или проигрыш принесла бы вам конкретная стратегия игры.
In other words, you could instruct the computer to draw numbers out of its hat to determine the outcome of each spin of the wheel and then to calculate how much you would make or lose from the particular gambling strategy.
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовBrealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate Finance
Principles of Corporate Finance
Brealey, Richard,Myers, Stewart
© The McGraw−Hill Companies, 2003
Принципы корпоративных финансов
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт
© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.
© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004
Он произнес два-три нечленораздельных проклятия в адрес торговца, который не без некоторого основания отказался поддержать тост, таивший в себе проигрыш его заклада.
He swore one or two incoherent oaths at the mercer, who refused, reasonably enough, to pledge him to a sentiment which inferred the loss of his own wager.
Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / Kenilworth
Kenilworth
Scott, Walter
© BiblioLife, LLC
Кенилворт
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
Она сердилась на него тогда за значительный картежный проигрыш, внезапно обнаружившийся.
She was cross with him at the time on account of a considerable gambling debt which she had suddenly discovered.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Однако между матерью и ребенком возникают разногласия в промежуточный период-в период, когда ребенок по мнению матери получает больше, чем ему положено, но когда проигрыш других детей пока еще ниже его удвоенного выигрыша.
But there is disagreement between mother and child during the intermediate period, the period when the child is getting more than his share as the mother sees it, but when the cost to other children is still less than double the benefit to him.
Докинз, Ричард / Эгоистичный генDawkins, Richard / The Selfish Gene
The Selfish Gene
Dawkins, Richard
© Richard Dawkins 1989
Эгоистичный ген
Докинз, Ричард
Как проигрыш, так они скулят, а обчистят других сами — и глазом не сморгнут.
When you lose, you're martyrs; but I don't find that when you win, you look upon the other losers in that light.
Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity Shop
The Old Curiosity Shop
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989

Add to my dictionary

проигрыш1/6
Masculine nounloss; defeat

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    A loss

    translation added by Elena Bogomolova
    Gold ru-en
    1

Collocations

проигрыш в последние минуты игры или с минимальным преимуществом соперника
heartbreaker
проигрыш в общности
loss of generality
проигрыш события
reenactment
проигрыш события
re-enactment
импровизационный проигрыш
release
проигрыш энергии векторный
vector product
играть на проигрыш
stall
проигрыш в использовании кремниевого кристалла
loss of silicon area
проигрыш в лобовом сопротивлении
drag penalty
выигрыш после проигрыша
after-game
удваивание ставки при проигрыше
martingale
скрыться, не уплатив проигрыша
welsh
турнир с выбыванием после двух проигрышей
double elimination tournament

Word forms

проигрыш

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйпроигрышпроигрыши
Родительныйпроигрышапроигрышей
Дательныйпроигрышупроигрышам
Винительныйпроигрышпроигрыши
Творительныйпроигрышемпроигрышами
Предложныйпроигрышепроигрышах