without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
Я прижал пальцами свободной руки верхнюю губу, прибегая к той уловке, которую мы изобретаем в детстве, играя в прятки; но желание чихнуть не прошло: мне было не удержаться; а те, притаившись во тьме, ждали, когда я чихну.I pressed my free fingers against my upper lip in that trick we learn when we are children playing at Hide and Seek, but the sneeze lingered, waiting to burst, and silent in the darkness the others waited for the sneeze.Грин, Генри Грэм / Тихий американецGreene, Henry Graham / The Quiet AmericanThe Quiet AmericanGreene, Henry Graham© 1955 by Graham GreeneТихий американецГрин, Генри Грэм© "Издательство иностранной литературы", 1959
Милый Робин! (доносится возглас РОБИНА: "В прятки — по всему дому!")Dear Robin! (robin's voice, shouting, off, "It's hide and seek all over the house ".)Пристли, Дж. Б. / Время и семья КонвейPriestley, J.B. / Time and the ConwaysTime and the ConwaysPriestley, J.B.© Издательство «Менеджер», 1997Время и семья КонвейПристли, Дж. Б.© Издательство «Менеджер», 1997
Повсюду носились и играли дети - играли в прятки, салочки между фургонов, лазали по деревьям вокруг лагеря, смеялись, кувыркались вместе с собаками по земле.The children ran and played everywhere, hide-and-seek among the wagons, climbing in the trees around the camp, laughing and rolling on the ground with the dogs.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Просто я на короткое время забыл основной принцип игры в прятки. Помните? Иглу легче всего спрятать в коробке с иголками. Значит, чтобы избежать ужасов войны, проще всего вступить в армию.I temporarily lost track of a basic principle of evasive action, i.e., the best place to hide a needle is in a stack of needles and the best place to avoid the horrors of war is in an army.Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
Луна висит низко, как будто предлагает поиграть с ней в прятки. Ее полукруглый край выглядывает из‑за крыши заброшенной фабрики, расположенной сразу за автомобильной свалкой.The moon was hanging low, like it was playing hide-and- seek with them, just the rounded top showing up from behind the roof of the abandoned factory that loomed over the back end of the junkyard.Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be FlyingSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de LintПокинутые небесаДе Линт, Чарльз
Иногда я ложился на землю и позволял пятерым или шестерым лилипутам плясать на моей руке. Под конец даже дети отваживались играть в прятки в моих волосах.I would sometimes lie down, and let five or six of them dance on my hand; and at last the boys and girls would venture to come and play at hide-and-seek in my hair.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
– Давай играть в прятки, хочешь?'Let us play at hide and seek, shall we?'Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Но игра в прятки не мешала им грабительски опустошать сад.But this game of hide and seek did not put a stop to the onslaught upon the fruit trees.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Как в детстве, когда мы играли в прятки: бывало, спрячешься, и никто тебя не может найти, а ты все время сидишь совсем рядом с ними в укромном уголке, в безопасности, и тебе тепло и весело.Like when you were a child and played hide-and seek and nobody found you, and there you were in their midst all the time, all sheltered and hidden and warm and excited.Брэдбери, Рэй / ВодостокBradbury, Ray / The CisternThe CisternBradbury, Ray© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray BradburyВодостокБрэдбери, Рэй© 1955 by Ray Bradbury© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Дезире подошла ближе и звонко, весело закричала: – Вот ты где! Вот ты где! Ты, значит, играешь в прятки?Desiree came up to him, full of merry chatter. 'Are you there? Are you there?' she cried. 'Why are you playing at hide-and-seek?Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Разговор с доктором Олбернессом напоминал появление на бейсбольной игре во второй половине четвёртого иннинга, но в этом она не нашла для себя ничего нового: игра в прятки всегда была одной из составляющих жизни со Скоттом.Speaking with Dr. Alberness had been like getting to a baseball game in the bottom of the fourth inning, but that was nothing new; playing catch-up had always been part of life with Scott.Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's storyLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen KingИстория ЛизиКинг, Стивен
Много было в нем разных чуланчиков, разных пряток и неожиданных лесенок.There were all sorts of unexpected little cupboards and closets and staircases.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
hide and seek
translation added by Настуня Рожман - 2.
hide-and-seek
translation added by Талгат МырзахановGold ru-en
Collocations
игра в прятки
bo-peep
игра в прятки
hy-spy
играть в прятки
play bo-peep
игра в прятки
hide and seek
играть в прятки
play hide-and-seek
игра в прятки
hide-and-seek
Word forms
прятки
существительное, неодушевлённое, только мн. ч.
Мн. ч. | |
Именительный | прятки |
Родительный | пряток |
Дательный | пряткам |
Винительный | прятки |
Творительный | прятками |
Предложный | прятках |